TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:06:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第三十八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập bát     隋天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    日藏分定品第四    nhật tạng phần định phẩm đệ tứ 爾時世尊。告四使菩薩及其眷屬諸菩薩等。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo tứ sử Bồ Tát cập kỳ quyến thuộc chư Bồ-tát đẳng 。 善男子。汝若樂住此娑婆界者。 Thiện nam tử 。nhữ nhược/nhã lạc/nhạc trụ/trú thử Ta-bà giới giả 。 各各隨意入所修學。自福德善根。三昧陀羅尼。三摩提。 các các tùy ý nhập sở tu học 。tự phước đức thiện căn 。tam muội Đà-la-ni 。tam ma đề 。 三摩跋提。時四菩薩及其眷屬。 Tam Ma Bạt Đề 。thời tứ Bồ-tát cập kỳ quyến thuộc 。 即便各各隨意入定。入禪定已身出光明。 tức tiện các các tùy ý nhập định 。nhập Thiền định dĩ thân xuất quang minh 。 有菩薩光如大炬火。有菩薩光乃至如百千萬日月光者。 hữu Bồ Tát quang như Đại cự hỏa 。hữu Bồ Tát quang nãi chí như bách thiên vạn nhật nguyệt quang giả 。 爾時大德憍陳如。承佛神力作如是念。 nhĩ thời Đại Đức Kiều-trần-như 。thừa Phật thần lực tác như thị niệm 。 我今欲問如來一義。如來因是。 ngã kim dục vấn Như Lai nhất nghĩa 。Như Lai nhân thị 。 或當分別廣說如來四陀羅尼文字及義。如來若說。 hoặc đương phân biệt quảng thuyết Như Lai tứ Đà-la-ni văn tự cập nghĩa 。Như Lai nhược/nhã thuyết 。 此娑婆界十方之眾。若得聞者壞疑網心。 thử Ta-bà giới thập phương chi chúng 。nhược/nhã đắc văn giả hoại nghi võng tâm 。 於一切法得大光明速得四果。未得須陀洹速得須陀洹。 ư nhất thiết Pháp đắc đại quang minh tốc đắc tứ quả 。vị đắc Tu đà Hoàn tốc đắc Tu đà Hoàn 。 未得斯陀含得斯陀含。未得阿那含得阿那含。 vị đắc Tư đà hàm đắc Tư đà hàm 。vị đắc A-na-hàm đắc A-na-hàm 。 未得阿羅漢得阿羅漢。過三惡道得人天身。 vị đắc A-la-hán đắc A-la-hán 。quá/qua tam ác đạo đắc nhân thiên thân 。 一切悉得純善之法。作是念已即從座起。 nhất thiết tất đắc thuần thiện chi Pháp 。tác thị niệm dĩ tức tùng toạ khởi 。 合掌向佛默然而住。爾時佛告阿若憍陳如。 hợp chưởng hướng Phật mặc nhiên nhi trụ/trú 。nhĩ thời Phật cáo A-nhã Kiều-trần-như 。 汝將不欲問我義耶。憍陳如白佛言。如是世尊。 nhữ tướng bất dục vấn ngã nghĩa da 。Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 我實欲問。願佛聽許如我意說。佛告憍陳如。 ngã thật dục vấn 。nguyện Phật thính hứa như ngã ý thuyết 。Phật cáo Kiều-trần-như 。 隨汝意問。我當廣說令汝心喜。 tùy nhữ ý vấn 。ngã đương quảng thuyết lệnh nhữ tâm hỉ 。 一切天人聞此語已皆生歡喜。爾時憍陳如白佛言。 nhất thiết Thiên Nhân văn thử ngữ dĩ giai sanh hoan hỉ 。nhĩ thời Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。 世尊。如佛經中說有二種。所謂愛及富伽羅。 Thế Tôn 。như Phật Kinh trung thuyết hữu nhị chủng 。sở vị ái cập phú già la 。 行於生死。云何名愛。云何名富伽羅。 hạnh/hành/hàng ư sanh tử 。vân hà danh ái 。vân hà danh phú già la 。 何故如來說此二種行於生死。佛告憍陳如。 hà cố Như Lai thuyết thử nhị chủng hạnh/hành/hàng ư sanh tử 。Phật cáo Kiều-trần-như 。 善哉善哉快發斯問。憍陳如。 Thiện tai thiện tai khoái phát tư vấn 。Kiều-trần-như 。 汝為憐愍一切眾生故作是問。欲與一切眾生樂故作如是問。 nhữ vi/vì/vị liên mẫn nhất thiết chúng sanh cố tác thị vấn 。dục dữ nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc cố tác như thị vấn 。 如是問者是知時問。憍陳如。至心諦聽我今當說。 như thị vấn giả thị tri thời vấn 。Kiều-trần-như 。chí tâm đế thính ngã kim đương thuyết 。 憍陳如言。如是如是。如佛所說我當受持。 Kiều-trần-như ngôn 。như thị như thị 。như Phật sở thuyết ngã đương thọ trì 。 爾時世尊告憍陳如。愛有三種。所謂欲愛。色愛。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như 。ái hữu tam chủng 。sở vị dục ái 。sắc ái 。 無色愛。復有三種。所謂有愛。離有愛。法愛。 vô sắc ái 。phục hưũ tam chủng 。sở vị hữu ái 。ly hữu ái 。pháp ái 。 憍陳如。何者欲愛。欲名放逸。 Kiều-trần-như 。hà giả dục ái 。dục danh phóng dật 。 放逸因緣則生貪觸。以觸因緣。則生樂想。如是等法眾生樂著。 phóng dật nhân duyên tức sanh tham xúc 。dĩ xúc nhân duyên 。tức sanh lạc/nhạc tưởng 。như thị đẳng Pháp chúng sanh lạc/nhạc trước/trứ 。 欲心發動如火所燒。欲因緣故。 dục tâm phát động như hỏa sở thiêu 。dục nhân duyên cố 。 樂造十惡捨離十善。以是因緣。墮於地獄畜生餓鬼。 lạc/nhạc tạo thập ác xả ly Thập thiện 。dĩ thị nhân duyên 。đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 生貧窮夜叉中。欲因緣故於生死中。 sanh bần cùng dạ xoa trung 。dục nhân duyên cố ư sanh tử trung 。 受五陰身具種種苦。雖受是苦不生怖畏。 thọ/thụ ngũ uẩn thân cụ chủng chủng khổ 。tuy thọ/thụ thị khổ bất sanh bố úy 。 心無慚愧不樂修善。於流轉中難得人身。 tâm vô tàm quý bất lạc/nhạc tu thiện 。ư lưu chuyển trung nan đắc nhân thân 。 設得人身以欲因緣身口不淨。 thiết đắc nhân thân dĩ dục nhân duyên thân khẩu bất tịnh 。 造作無量諸重惡業乃至五無間業。以是因緣。 tạo tác vô lượng chư trọng ác nghiệp nãi chí ngũ Vô gián nghiệp 。dĩ thị nhân duyên 。 復於生死三惡道中受大重苦。一切受苦皆因欲心。 phục ư sanh tử tam ác đạo trung thọ/thụ Đại trọng khổ 。nhất thiết thọ khổ giai nhân dục tâm 。 欲集因緣猶如糞猪被於繫縛。趣三惡道受諸苦惱。 dục tập nhân duyên do như phẩn trư bị ư hệ phược 。thú tam ác đạo thọ chư khổ não 。 是故如來為斷貪欲。宣說正法呵責欲法。 thị cố Như Lai vi/vì/vị đoạn tham dục 。tuyên thuyết Chánh Pháp ha trách dục pháp 。 若有眾生得聞如是呵責欲已。能如實觀諸欲不淨。 nhược hữu chúng sanh đắc Văn như thị ha trách dục dĩ 。năng như thật quán chư dục bất tịnh 。 如毒生果。如大火聚。如滿(土*瓦)毒藥。如滿瓶糞。 như độc sanh quả 。như Đại hỏa tụ 。như mãn (độ *ngõa )độc dược 。như mãn bình phẩn 。 如利刀如賊。如旃陀羅加絺那。如熱鐵丸。 như lợi đao như tặc 。như chiên đà la gia hi na 。như nhiệt thiết hoàn 。 如大雹雨。如惡毘嵐婆風。如惡毒蛇。如惡野澤。 như Đại bạc vũ 。như ác Tì lam Bà phong 。như ác độc xà 。như ác dã trạch 。 如羅剎洲。如跋陀伽都。如種種糞掃聚。 như La-sát châu 。như bạt đà già đô 。như chủng chủng phẩn tảo tụ 。 如尸陀林。是人如是知欲過患。 như thi đà lâm 。thị nhân như thị tri dục quá hoạn 。 於欲事中生大怖畏身大戰動。愛法樂法學法欲。 ư dục sự trung sanh Đại bố úy thân Đại chiến động 。ái pháp lạc/nhạc Pháp học Pháp dục 。 剃除鬚髮身被法服。求於正法求法自在。 thế trừ tu phát thân bị pháp phục 。cầu ư chánh pháp cầu pháp tự tại 。 於正法中生清淨心。於法道中行法救濟。如是樂者。 ư chánh pháp trung sanh thanh tịnh tâm 。ư Pháp đạo trung hạnh/hành/hàng Pháp cứu tế 。như thị lạc/nhạc giả 。 彼人臨終獲得正念。以念法故。樂法氣味故。 bỉ nhân lâm chung hoạch đắc chánh niệm 。dĩ niệm Pháp cố 。lạc/nhạc Pháp khí vị cố 。 念法果報故。 niệm Pháp quả báo cố 。 見十方佛在大眾中宣說法要教化眾生。既聞法已得歡喜心。 kiến thập phương Phật tại Đại chúng trung tuyên thuyết pháp yếu giáo hóa chúng sanh 。ký văn Pháp dĩ đắc hoan hỉ tâm 。 心歡喜故數數得見諸佛色身。 tâm hoan hỉ cố sát sát đắc kiến chư Phật sắc thân 。 是人死已離三惡道生有佛剎。常與善人遊止。 thị nhân tử dĩ ly tam ác đạo sanh hữu Phật sát 。thường dữ thiện nhân du chỉ 。 共俱能行布施忍辱精進樂於禪定。修習五通樂涅槃道。 cọng câu năng hạnh/hành/hàng bố thí nhẫn nhục tinh tấn lạc/nhạc ư Thiền định 。tu tập ngũ thông lạc/nhạc Niết-Bàn đạo 。 大慈悲心教化眾生。能得諸佛瓔珞莊嚴功德之身。 đại từ bi tâm giáo hóa chúng sanh 。năng đắc chư Phật anh lạc trang nghiêm công đức chi thân 。 過去所有煩惱及習悉皆盡滅。 quá khứ sở hữu phiền não cập tập tất giai tận diệt 。 彼諸眾生得如是莊嚴身心。譬如香篋盛種種衣衣服皆香。 bỉ chư chúng sanh đắc như thị trang nghiêm thân tâm 。thí như hương khiếp thịnh chủng chủng y y phục giai hương 。 而彼香華不失稱兩。不損其色。 nhi bỉ hương hoa bất thất xưng lượng (lưỡng) 。bất tổn kỳ sắc 。 如是憍陳如。若有眾生樂法因緣。 như thị Kiều-trần-như 。nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc Pháp nhân duyên 。 臨命終時得見諸佛。因見佛緣得歡喜心。 lâm mạng chung thời đắc kiến chư Phật 。nhân kiến Phật duyên đắc hoan hỉ tâm 。 心歡喜故生有佛剎。共善眾生同其事業。亦復如是自增善根。 tâm hoan hỉ cố sanh hữu Phật sát 。cọng thiện chúng sanh đồng kỳ sự nghiệp 。diệc phục như thị tự tăng thiện căn 。 得種種瓔珞莊嚴身心。 đắc chủng chủng anh lạc trang nghiêm thân tâm 。 不久得阿耨多羅三藐三菩提覺。而彼善不減。是故憍陳如。 bất cửu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giác 。nhi bỉ thiện bất giảm 。thị cố Kiều-trần-như 。 若有善男子善女人。見自利益見他利益。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。kiến tự lợi ích kiến tha lợi ích 。 見彼此利益。常應親近善友學善友法。 kiến bỉ thử lợi ích 。thường ưng thân cận thiện hữu học thiện hữu Pháp 。 常聞善友呵責欲法種種過患。如是聞已。 thường văn thiện hữu ha trách dục pháp chủng chủng quá hoạn 。như thị văn dĩ 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提道。憍陳如。所言善友者。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo 。Kiều-trần-như 。sở ngôn thiện hữu giả 。 謂諸佛菩薩辟支佛阿羅漢。 vị chư Phật Bồ-tát Bích Chi Phật A-la-hán 。 又善友者即我身是。何以故。我今出世憐愍眾生。 hựu thiện hữu giả tức ngã thân thị 。hà dĩ cố 。ngã kim xuất thế liên mẫn chúng sanh 。 欲為斷除一切苦惱。能說諸欲一切過患。 dục vi/vì/vị đoạn trừ nhất thiết khổ não 。năng thuyết chư dục nhất thiết quá hoạn 。 是故大眾應受我語我不妄語。常真實語非無義語。 thị cố Đại chúng ưng thọ/thụ ngã ngữ ngã bất vọng ngữ 。thường chân thật ngữ phi vô nghĩa ngữ 。 非麁惡語慈悲心語。我今當說諸欲罪過。 phi thô ác ngữ từ bi tâm ngữ 。ngã kim đương thuyết chư dục tội quá/qua 。 汝等應當一心受持。既受持已。 nhữ đẳng ứng đương nhất tâm thọ trì 。ký thọ trì dĩ 。 於三惡道速得解脫。乃至得阿耨多羅三藐三菩提。 ư tam ác đạo tốc đắc giải thoát 。nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時一切娑婆世界三千大千一切大集。 nhĩ thời nhất thiết Ta Bà thế giới tam thiên Đại Thiên nhất thiết đại tập 。 諸來眾等同發聲言。唯願如來宣說欲過。 chư lai chúng đẳng đồng phát thanh ngôn 。duy nguyện Như Lai tuyên thuyết dục quá/qua 。 我等聞已。如佛所說至心受持。佛言憍陳如。 ngã đẳng văn dĩ 。như Phật sở thuyết chí tâm thọ trì 。Phật ngôn Kiều-trần-như 。 諦聽諦聽。四種因緣眾生生欲。何者為四。 đế thính đế thính 。tứ chủng nhân duyên chúng sanh sanh dục 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 色貪。長短赤白等貪。觸貪。樂貪。 sắc tham 。trường/trưởng đoản xích bạch đẳng tham 。xúc tham 。lạc/nhạc tham 。 樂歌舞種種莊嚴瓔珞服飾等貪。何者色貪。 lạc/nhạc ca vũ chủng chủng trang nghiêm anh lạc phục sức đẳng tham 。hà giả sắc tham 。 色名四大和合。生滅不住。無我無眾生。如是四大。 sắc danh tứ đại hòa hợp 。sanh diệt bất trụ 。vô ngã vô chúng sanh 。như thị tứ đại 。 無我無眾生。一切凡夫無明顛倒。 vô ngã vô chúng sanh 。nhất thiết phàm phu vô minh điên đảo 。 橫於色中而生覺觀。此是男此是女。此好此惡。 hoạnh ư sắc trung nhi sanh giác quán 。thử thị nam thử thị nữ 。thử hảo thử ác 。 此可樂此不可樂。欲火入心猶如鬼著。 thử khả lạc/nhạc thử bất khả lạc/nhạc 。dục hỏa nhập tâm do như quỷ trước/trứ 。 男見女身執相。取著長短黑白。以是因緣。 nam kiến nữ thân chấp tướng 。thủ trước trường/trưởng đoản hắc bạch 。dĩ thị nhân duyên 。 未生欲能令生。已生欲能令增長。 vị sanh dục năng lệnh sanh 。dĩ sanh dục năng lệnh tăng trưởng 。 是人如是念欲轉多常不捨離。一切善根悉皆減少。 thị nhân như thị niệm dục chuyển đa thường bất xả ly 。nhất thiết thiện căn tất giai giảm thiểu 。 不復愛樂諸善知識。不能善護身口意業。 bất phục ái lạc chư thiện tri thức 。bất năng thiện hộ thân khẩu ý nghiệp 。 與一切罪而共和合。不見一切諸欲過患。以不見故。 dữ nhất thiết tội nhi cọng hòa hợp 。bất kiến nhất thiết chư dục quá hoạn 。dĩ ất kiến cố 。 命終即入三惡道中。或在地獄。或在畜生。 mạng chung tức nhập tam ác đạo trung 。hoặc tại địa ngục 。hoặc tại súc sanh 。 或在餓鬼。於彼惡道。無量世中受諸大苦。 hoặc tại ngạ quỷ 。ư bỉ ác đạo 。vô lượng thế trung thọ/thụ chư đại khổ 。 皆由貪欲。貪欲因緣令欲增長。 giai do tham dục 。tham dục nhân duyên lệnh dục tăng trưởng 。 諸有智者觀察女色念不淨想。不念女身所有髮毛皮肉筋血。 chư hữu trí giả quan sát nữ sắc niệm bất tịnh tưởng 。bất niệm nữ thân sở hữu phát mao bì nhục cân huyết 。 但念白骨專心不捨。如女人身男子身亦如是。 đãn niệm bạch cốt chuyên tâm bất xả 。như nữ nhân thân nam tử thân diệc như thị 。 如見近身遠身亦如是。如他身自身亦如是。 như kiến cận thân viễn thân diệc như thị 。như tha thân tự thân diệc như thị 。 但念白骨不念髮毛皮肉筋血。 đãn niệm bạch cốt bất niệm phát mao bì nhục cân huyết 。 如是念已數數思惟。心常信念不忘失者。 như thị niệm dĩ sát sát tư tánh 。tâm thường tín niệm bất vong thất giả 。 此名心順行道初斷欲法門。是人復念彼骨中心三摩跋帝。 thử danh tâm thuận hành đạo sơ đoạn dục Pháp môn 。thị nhân phục niệm bỉ cốt trung tâm tam ma bạt đế 。 住於眉間如棗許處。 trụ/trú ư my gian như tảo hứa xứ/xử 。 如是念已數數思惟心住不失。彼人爾時心得寂靜。氣息不出不入。 như thị niệm dĩ sát sát tư tánh tâm trụ/trú bất thất 。bỉ nhân nhĩ thời tâm đắc tịch tĩnh 。khí tức bất xuất bất nhập 。 不見惡相不見惡事。 bất kiến ác tướng bất kiến ác sự 。 不樂不念乃至不緣一法。是則名為奢摩他名心寂靜。 bất lạc/nhạc bất niệm nãi chí bất duyên nhất pháp 。thị tắc danh vi xa ma tha danh tâm tịch tĩnh 。 此名煩惱順行道第二斷欲法門。云何身寂靜。 thử danh phiền não thuận hành đạo đệ nhị đoạn dục Pháp môn 。vân hà thân tịch tĩnh 。 是人如是念故。能令身中出入息定。不入不出。 thị nhân như thị niệm cố 。năng lệnh thân trung xuất nhập tức định 。bất nhập bất xuất 。 彼智慧人波囉娑佛陀。身心樂寂滅。 bỉ trí tuệ nhân ba La sa Phật-đà 。thân tâm lạc/nhạc tịch diệt 。 如是念故心速順奢摩他。 như thị niệm cố tâm tốc thuận xa ma tha 。 此名第三寂滅攀緣斷煩惱道法門。是人復念頭骨頂中如一小棗處。 thử danh đệ tam tịch diệt phàn duyên đoạn phiền não đạo Pháp môn 。thị nhân phục niệm đầu cốt đảnh/đính trung như nhất tiểu tảo xứ/xử 。 如是數數念已見彼中空。如是數數念空。 như thị sát sát niệm dĩ kiến bỉ trung không 。như thị sát sát niệm không 。 見彼頂骨如一沙塵。如是第二第三見骨末。 kiến bỉ đảnh/đính cốt như nhất sa trần 。như thị đệ nhị đệ tam kiến cốt mạt 。 依此法用一切頭骨皆如塵末。 y thử pháp dụng nhất thiết đầu cốt giai như trần mạt 。 見彼骨末為風所吹。如是見一切身骨。皆悉如末為風所吹。 kiến bỉ cốt mạt vi/vì/vị phong sở xuy 。như thị kiến nhất thiết thân cốt 。giai tất như mạt vi/vì/vị phong sở xuy 。 如是不見身骨乃至見虛空。 như thị bất kiến thân cốt nãi chí kiến hư không 。 彼中身心波囉娑三跋帝。 bỉ trung thân tâm ba La sa tam bạt đế 。 此名第四順奢摩他寂滅攀緣斷煩惱道法門。 thử danh đệ tứ thuận xa ma tha tịch diệt phàn duyên đoạn phiền não đạo Pháp môn 。 爾時長老阿若憍陳如白佛言。世尊。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nhã Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 虛空相者。是有為相不。佛言如是。善男子。 hư không tướng giả 。thị hữu vi tướng bất 。Phật ngôn như thị 。Thiện nam tử 。 虛空之相是有為相。時憍陳如復白佛言。世尊。 hư không chi tướng thị hữu vi tướng 。thời Kiều-trần-như phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若虛空相是有為者。為是自相為他相耶。 nhược/nhã hư không tướng thị hữu vi giả 。vi/vì/vị thị tự tướng vi/vì/vị tha tướng da 。 佛言憍陳如。若能觀察一切法界及有為界。 Phật ngôn Kiều-trần-như 。nhược/nhã năng quan sát nhất thiết pháp giới cập hữu vi giới 。 是名自相。何以故。若能觀察色寂靜者。 thị danh tự tướng 。hà dĩ cố 。nhược/nhã năng quan sát sắc tịch tĩnh giả 。 當知彼人能見如來。所以者何。若人觀骨。 đương tri bỉ nhân năng kiến Như Lai 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã nhân quán cốt 。 見骨如末為風所吹。見是事已。能深觀察色之實性。 kiến cốt như mạt vi/vì/vị phong sở xuy 。kiến thị sự dĩ 。năng thâm quan sát sắc chi thật tánh 。 是人爾時見一切色悉皆空寂。 thị nhân nhĩ thời kiến nhất thiết sắc tất giai không tịch 。 乃至不見一切諸相。唯見虛空但念虛空。於彼虛空數數修習。 nãi chí bất kiến nhất thiết chư tướng 。duy kiến hư không đãn niệm hư không 。ư bỉ hư không sát sát tu tập 。 見十方色一切皆空如淨琉璃。 kiến thập phương sắc nhất thiết giai không như tịnh lưu ly 。 於中復見無量諸佛。乃至十方亦復如是。見佛身已。 ư trung phục kiến vô lượng chư Phật 。nãi chí thập phương diệc phục như thị 。kiến Phật thân dĩ 。 又見如來三十二相八十種好。 hựu kiến Như Lai tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。 乃至十方悉見諸佛色身具足。光照團圓如尼俱陀樹。 nãi chí thập phương tất kiến chư Phật sắc thân cụ túc 。quang chiếu đoàn viên như ni câu đà thụ/thọ 。 彼人過去若曾習學涅槃之道。有善根者。 bỉ nhân quá khứ nhược/nhã tằng tập học Niết-Bàn chi đạo 。hữu thiện căn giả 。 即作是念我當問佛。如是虛空誰之所造。久近當滅。 tức tác thị niệm ngã đương vấn Phật 。như thị hư không thùy chi sở tạo 。cửu cận đương diệt 。 作是念已即便問佛。爾時如來即為宣說。 tác thị niệm dĩ tức tiện vấn Phật 。nhĩ thời Như Lai tức vi/vì/vị tuyên thuyết 。 夫虛空者。但有名字無有作者當何所滅。 phu hư không giả 。đãn hữu danh tự vô hữu tác giả đương hà sở diệt 。 言虛空者。無有覺觀無物無數。 ngôn hư không giả 。vô hữu giác quán vô vật vô số 。 無有相貌無出無滅。一切法相亦不可得。能想所想亦皆是無。 vô hữu tướng mạo vô xuất vô diệt 。nhất thiết pháp tướng diệc bất khả đắc 。năng tưởng sở tưởng diệc giai thị vô 。 了知是已。於諸想縛悉皆解脫。 liễu tri thị dĩ 。ư chư tưởng phược tất giai giải thoát 。 即便獲得阿那含果。能斷一切貪欲之心。 tức tiện hoạch đắc A-na-hàm quả 。năng đoạn nhất thiết tham dục chi tâm 。 唯有色愛無色愛結。及於掉慢諸無明在。 duy hữu sắc ái vô sắc ái kết 。cập ư điệu mạn chư vô minh tại 。 彼人爾時見佛身已。作如是念。我今當知如來身相長短廣狹。 bỉ nhân nhĩ thời kiến Phật thân dĩ 。tác như thị niệm 。ngã kim đương tri Như Lai thân tướng trường/trưởng đoản quảng hiệp 。 作是念已。見所在處十方空中悉有如來。 tác thị niệm dĩ 。kiến sở tại xứ/xử thập phương không trung tất hữu Như Lai 。 彼人爾時欲得觀少即便見少。 bỉ nhân nhĩ thời dục đắc quán thiểu tức tiện kiến thiểu 。 欲得觀多隨意見多。無量無邊亦復如是。 dục đắc quán đa tùy ý kiến đa 。vô lượng vô biên diệc phục như thị 。 復次彼人更作是念。如是諸佛從何而來。復作是念。 phục thứ bỉ nhân cánh tác thị niệm 。như thị chư Phật tùng hà nhi lai 。phục tác thị niệm 。 如是如來無所從來去無所至。 như thị Như Lai vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。 彼人爾時不見諸佛有去來已。又作是念。三界受身心但虛假。 bỉ nhân nhĩ thời bất kiến chư Phật hữu khứ lai dĩ 。hựu tác thị niệm 。tam giới thọ/thụ thân tâm đãn hư giả 。 以是因緣我隨覺觀。欲多見多欲少見少。 dĩ thị nhân duyên ngã tùy giác quán 。dục đa kiến đa dục thiểu kiến thiểu 。 諸佛如來即是我心。何以故。自心作佛自心見故。 chư Phật Như Lai tức thị ngã tâm 。hà dĩ cố 。tự tâm tác Phật tự tâm kiến cố 。 心即我身身即虛空。 tâm tức ngã thân thân tức hư không 。 我因覺觀故見無量無邊諸佛。我以覺心見佛知佛。 ngã nhân giác quán cố kiến vô lượng vô biên chư Phật 。ngã dĩ giác tâm kiến Phật tri Phật 。 非心心知非心心見。見心相者則不可斷。 phi tâm tâm tri phi tâm tâm kiến 。kiến tâm tướng giả tức bất khả đoạn 。 我觀法界性無牢實。隨念生故。是故一切所有性相。 ngã quán pháp giới tánh vô lao thật 。tùy niệm sanh cố 。thị cố nhất thiết sở hữu tánh tướng 。 及心覺觀即是虛空。虛空之性亦復非有。 cập tâm giác quán tức thị hư không 。hư không chi tánh diệc phục phi hữu 。 若能如是見彼空者。已於過去發菩提心。 nhược/nhã năng như thị kiến bỉ không giả 。dĩ ư quá khứ phát Bồ-đề tâm 。 彼人修習三昧因緣。即得諸佛現其前住。 bỉ nhân tu tập tam muội nhân duyên 。tức đắc chư Phật hiện kỳ tiền trụ 。 是人若發求聲聞心。即得一切無相三昧。既修習已。 thị nhân nhược/nhã phát cầu Thanh văn tâm 。tức đắc nhất thiết vô tướng tam muội 。ký tu tập dĩ 。 復得無著清淨智心遠離無明。 phục đắc Vô Trước thanh tịnh trí tâm viễn ly vô minh 。 亦復獲得隨順空忍。不久得於四果真證。彼人若見空即是空。 diệc phục hoạch đắc tùy thuận không nhẫn 。bất cửu đắc ư tứ quả chân chứng 。bỉ nhân nhược/nhã kiến không tức thị không 。 爾時即得身心寂靜。得寂靜已。 nhĩ thời tức đắc thân tâm tịch tĩnh 。đắc tịch tĩnh dĩ 。 是則名為空解脫門。入是門已。 thị tắc danh vi không giải thoát môn 。nhập thị môn dĩ 。 欲得取於阿羅漢果則為不難。 dục đắc thủ ư A-la-hán quả tức vi/vì/vị bất nạn/nan 。 是名第五修習空寂滅諸攀緣斷煩惱道真實法門。爾時世尊說此法已。 thị danh đệ ngũ tu tập không tịch diệt chư phàn duyên đoạn phiền não đạo chân thật Pháp môn 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử pháp dĩ 。 彼大眾中有九十九百千萬億諸天及人。 bỉ Đại chúng trung hữu cửu thập cửu bách thiên vạn ức chư Thiên cập nhân 。 得奢摩他順忍。八萬四千人得空順忍。 đắc xa ma tha thuận nhẫn 。bát vạn tứ thiên nhân đắc không thuận nhẫn 。 如是六萬天人得空三摩提解脫法門。 như thị lục vạn Thiên Nhân đắc không tam ma đề giải thoát Pháp môn 。 二萬眾生皆得諸佛現在三昧。無量眾生得須陀洹果。 nhị vạn chúng sanh giai đắc chư Phật hiện tại tam muội 。vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。 八十四百千比丘得無漏道。 bát thập tứ bách thiên Tỳ-kheo đắc vô lậu đạo 。 爾時佛告憍陳如言。 nhĩ thời Phật cáo Kiều-trần-như ngôn 。 若復有人自觀頭骨心若不停及不樂者。是未調伏。 nhược/nhã phục hưũ nhân tự quán đầu cốt tâm nhược/nhã bất đình cập bất lạc/nhạc giả 。thị vị điều phục 。 既未調伏亦復不能得於解脫。 ký vị điều phục diệc phục bất năng đắc ư giải thoát 。 彼人爾時應當更詣屍陀林所觀察死人。或見青瘀膖脹血塗。 bỉ nhân nhĩ thời ứng đương cánh nghệ thi đà lâm sở quan sát tử nhân 。hoặc kiến thanh ứ 膖trướng huyết đồ 。 或見膿流處處淹漬。皮肉爛潰筋脈相交。 hoặc kiến nùng lưu xứ xứ yêm tí 。bì nhục lạn/lan hội cân mạch tướng giao 。 禽獸往來爭共唼食。或見白骨其色如珂。 cầm thú vãng lai tranh cọng tiếp thực/tự 。hoặc kiến bạch cốt kỳ sắc như kha 。 髏頷差移手足分散。見是相已。當熟察心樂住何處。 lâu hạm sái di thủ túc phần tán 。kiến thị tướng dĩ 。đương thục sát tâm lạc/nhạc trụ/trú hà xứ/xử 。 知已即觀常念不捨。一切外色敗壞若斯。 tri dĩ tức quán thường niệm bất xả 。nhất thiết ngoại sắc bại hoại nhược/nhã tư 。 自揆我身亦應如是。始從青瘀臭處腥臊。 tự quỹ ngã thân diệc ưng như thị 。thủy tòng thanh ứ xú xứ/xử tinh tao 。 終至白骨支離消散。心常專念勿使他緣。 chung chí bạch cốt chi ly tiêu tán 。tâm thường chuyên niệm vật sử tha duyên 。 若住若行若坐若臥。勤修觀行滑利流通。 nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa 。cần tu quán hạnh/hành/hàng hoạt lợi lưu thông 。 晝夜相續不令馳散。閉目開目恒使分明。 trú dạ tướng tục bất lệnh trì tán 。bế mục khai mục hằng sử phân minh 。 從少至多內外洞徹。如是展轉乃至山河草木叢林人畜等物。 tùng thiểu chí đa nội ngoại đỗng triệt 。như thị triển chuyển nãi chí sơn hà thảo mộc tùng lâm nhân súc đẳng vật 。 皆作骨相亦復如是。 giai tác cốt tướng diệc phục như thị 。 於四威儀常見自身骨具等事。未曾捨離。如是心住不動如山。 ư tứ uy nghi thường kiến tự thân cốt cụ đẳng sự 。vị tằng xả ly 。như thị tâm trụ/trú bất động như sơn 。 於一緣中常定無亂。不淨念等悉具足滿。 ư nhất duyên trung thường định vô loạn 。bất tịnh niệm đẳng tất cụ túc mãn 。 彼人爾時於此身中作是觀已。乃至命終不起染心。 bỉ nhân nhĩ thời ư thử thân trung tác thị quán dĩ 。nãi chí mạng chung bất khởi nhiễm tâm 。 於現在時能離貪欲。他世未能。 ư hiện tại thời năng ly tham dục 。tha thế vị năng 。 此人若得順虛空陀羅尼。即能觀骨作離散相。如是念已。 thử nhân nhược/nhã đắc thuận hư không Đà-la-ni 。tức năng quán cốt tác ly tán tướng 。như thị niệm dĩ 。 四方俱時皆令風起吹此骨身。 tứ phương câu thời giai lệnh phong khởi xuy thử cốt thân 。 皆悉磨散使如微塵。如是自身風因緣故。 giai tất ma tán sử như vi trần 。như thị tự thân phong nhân duyên cố 。 皆作塵已一切諸色一切大地。 giai tác trần dĩ nhất thiết chư sắc nhất thiết Đại địa 。 亦各以風因緣力故散如微塵。如是作已。身及萬物悉皆隨風。 diệc các dĩ phong nhân duyên lực cố tán như vi trần 。như thị tác dĩ 。thân cập vạn vật tất giai tùy phong 。 塵飛消散都無所見。猶如虛空離諸言說。 trần phi tiêu tán đô vô sở kiến 。do như hư không ly chư ngôn thuyết 。 如是觀已得虛空相。見一切物如青琉璃。數數修習。 như thị quán dĩ đắc hư không tướng 。kiến nhất thiết vật như thanh lưu ly 。sát sát tu tập 。 如是等念令不馳散。如是觀已。 như thị đẳng niệm lệnh bất trì tán 。như thị quán dĩ 。 復觀虛空作於黃色係心憶想。亦令成就無分散意。 phục quán hư không tác ư hoàng sắc hệ tâm ức tưởng 。diệc lệnh thành tựu vô phần tán ý 。 如是觀已。復觀赤色想念赤色。觀赤色已。 như thị quán dĩ 。phục quán xích sắc tưởng niệm xích sắc 。quán xích sắc dĩ 。 復作白色想念白色。觀白色已。復觀紫色紫色成已。 phục tác bạch sắc tưởng niệm bạch sắc 。quán bạch sắc dĩ 。phục quán tử sắc tử sắc thành dĩ 。 觀頗梨色。於虛空中作如是念。 quán pha-lê sắc 。ư hư không trung tác như thị niệm 。 如是萬法色及地等一切諸物。 như thị vạn pháp sắc cập địa đẳng nhất thiết chư vật 。 皆見青色及頗梨色令不馳散。作是觀已次作水想。 giai kiến thanh sắc cập pha-lê sắc lệnh bất trì tán 。tác thị quán dĩ thứ tác thủy tưởng 。 亦見青色及頗梨等一切諸色。皆見於水更無餘想。 diệc kiến thanh sắc cập pha-lê đẳng nhất thiết chư sắc 。giai kiến ư thủy cánh vô dư tưởng 。 唯見大地如四指許。餘皆為水。 duy kiến Đại địa như tứ chỉ hứa 。dư giai vi/vì/vị thủy 。 彼人見是四指地已便無增減。復作是念。 bỉ nhân kiến thị tứ chỉ địa dĩ tiện vô tăng giảm 。phục tác thị niệm 。 我於今者當以足指動此大地。使令動轉隨意久近。 ngã ư kim giả đương dĩ túc chỉ động thử Đại địa 。sử lệnh động chuyển tùy ý cửu cận 。 若欲令於少分動者即隨所念。如是動已。 nhược/nhã dục lệnh ư thiểu phần động giả tức tùy sở niệm 。như thị động dĩ 。 乃至能令諸山大地大海江河。一切隨動出大音聲。 nãi chí năng lệnh chư sơn Đại địa đại hải giang hà 。nhất thiết tùy động xuất Đại âm thanh 。 其聲遠徹聞於餘方。復觀諸水有種種色。 kỳ thanh viễn triệt văn ư dư phương 。phục quán chư thủy hữu chủng chủng sắc 。 或優鉢羅華。拘物頭華。鉢頭摩華。分陀利華。 hoặc ưu-bát-la hoa 。câu vật đầu hoa 。bát đầu ma hoa 。phân đà lợi hoa 。 如是種種一切諸華皆隨念見。復觀虛空皆作地想。 như thị chủng chủng nhất thiết chư hoa giai tùy niệm kiến 。phục quán hư không giai tác địa tưởng 。 於其地上行住坐臥俯仰屈伸。 ư kỳ địa thượng hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa phủ ngưỡng khuất thân 。 復觀一切土石諸山作種種色。事形細軟如兜羅綿。 phục quán nhất thiết độ thạch chư sơn tác chủng chủng sắc 。sự hình tế nhuyễn như đâu la miên 。 於其山上迴轉去來經行宴坐。 ư kỳ sơn thượng hồi chuyển khứ lai kinh hành yến tọa 。 彼人爾時作如是等諸外觀已。悉皆放捨還更攝念。 bỉ nhân nhĩ thời tác như thị đẳng chư ngoại quán dĩ 。tất giai phóng xả hoàn cánh nhiếp niệm 。 復自觀身作輕微想。更增修習令其成就。 phục tự quán thân tác khinh vi tưởng 。cánh tăng tu tập lệnh kỳ thành tựu 。 如兜羅綿隨風飄散。作是觀已於虛空中行住坐臥。 như đâu la miên tùy phong phiêu tán 。tác thị quán dĩ ư hư không trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 是人復入火光三昧。身現種種妙色光明。 thị nhân phục nhập hỏa quang tam muội 。thân hiện chủng chủng diệu sắc quang minh 。 青黃赤白及頗梨色。又復遊入炎摩迦定。 thanh hoàng xích bạch cập pha-lê sắc 。hựu phục du nhập Viêm ma Ca định 。 於身上下互出水火。乃至地中現於出沒。 ư thân thượng hạ hỗ xuất thủy hỏa 。nãi chí địa trung hiện ư xuất một 。 如鳥處空無諸障礙。日月威力有大光明。 như điểu xứ/xử không vô chư chướng ngại 。nhật nguyệt uy lực hữu đại quang minh 。 能以手摩不生驚畏。又復身上到於梵天。 năng dĩ thủ ma bất sanh kinh úy 。hựu phục thân thượng đáo ư phạm thiên 。 作如是等現神變已。復隨所樂作如是念。 tác như thị đẳng hiện thần biến dĩ 。phục tùy sở lạc/nhạc tác như thị niệm 。 於其身內或青或黃或赤或白。或復見紫及以頗梨。復作是念。 ư kỳ thân nội hoặc thanh hoặc hoàng hoặc xích hoặc bạch 。hoặc phục kiến tử cập dĩ pha-lê 。phục tác thị niệm 。 我當云何得見諸佛。隨其方所皆悉覩見。 ngã đương vân hà đắc kiến chư Phật 。tùy kỳ phương sở giai tất đổ kiến 。 彼人爾時若欲見小隨念即見。 bỉ nhân nhĩ thời nhược/nhã dục kiến tiểu tùy niệm tức kiến 。 若欲見大亦隨念見。乃至充塞遍滿虛空。復作是念。 nhược/nhã dục kiến Đại diệc tùy niệm kiến 。nãi chí sung tắc biến mãn hư không 。phục tác thị niệm 。 是等諸佛。無所從來去無所至。唯我心作。 thị đẳng chư Phật 。vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。duy ngã tâm tác 。 於三界中。是身因緣唯是心作。我隨覺觀。 ư tam giới trung 。thị thân nhân duyên duy thị tâm tác 。ngã tùy giác quán 。 欲多見多欲少見少。諸佛如來即是我心。 dục đa kiến đa dục thiểu kiến thiểu 。chư Phật Như Lai tức thị ngã tâm 。 何以故。隨心見故心即我身。即是虛空。 hà dĩ cố 。tùy tâm kiến cố tâm tức ngã thân 。tức thị hư không 。 我因覺觀見無量佛。我以覺心見佛知佛。 ngã nhân giác quán kiến vô lượng Phật 。ngã dĩ giác tâm kiến Phật tri Phật 。 心不見心心不知心。我觀法界性無牢固。 tâm bất kiến tâm tâm bất tri tâm 。ngã quán pháp giới tánh vô lao cố 。 一切諸法皆從覺觀因緣而生。是故法性即是虛空。 nhất thiết chư pháp giai tùng giác quán nhân duyên nhi sanh 。thị cố pháp tánh tức thị hư không 。 虛空之性亦復是空。我因是心見種種色青黃赤白。 hư không chi tánh diệc phục thị không 。ngã nhân thị tâm kiến chủng chủng sắc thanh hoàng xích bạch 。 一切雜色及以虛空。種種示現作神變已。 nhất thiết tạp sắc cập dĩ hư không 。chủng chủng thị hiện tác thần biến dĩ 。 所見如風無有真實。但妄想心依止於色。 sở kiến như phong vô hữu chân thật 。đãn vọng tưởng tâm y chỉ ư sắc 。 是則名為共凡夫人順四諦陀羅尼。佛言憍陳如。 thị tắc danh vi cọng phàm phu nhân thuận Tứ đế Đà-la-ni 。Phật ngôn Kiều-trần-như 。 何者名為不共凡夫四諦順陀羅尼。 hà giả danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni 。 若有人能作如是念。此虛空者不可捉持。 nhược hữu nhân năng tác như thị niệm 。thử hư không giả bất khả tróc trì 。 無有覺觀不可宣說。心亦如是猶如虛空。 vô hữu giác quán bất khả tuyên thuyết 。tâm diệc như thị do như hư không 。 不可捉持不可宣說。如是二種。皆悉虛妄憂愁惱亂。 bất khả tróc trì bất khả tuyên thuyết 。như thị nhị chủng 。giai tất hư vọng ưu sầu não loạn 。 猶如火燒虛誑鬪諍。我今捨離是空色等。 do như hỏa thiêu hư cuống đấu tranh 。ngã kim xả ly thị không sắc đẳng 。 一切諸念亂想覺觀。 nhất thiết chư niệm loạn tưởng giác quán 。 如是捨諸虛空色等虛妄覺觀一切心已。心不復生。離諸念故心得寂滅。 như thị xả chư hư không sắc đẳng hư vọng giác quán nhất thiết tâm dĩ 。tâm bất phục sanh 。ly chư niệm cố tâm đắc tịch diệt 。 得寂滅已更不復生。何以故。 đắc tịch diệt dĩ cánh bất phục sanh 。hà dĩ cố 。 心緣滅故是心便滅。身心釋悅悉皆捨離。以捨離故身得安隱。 tâm duyên diệt cố thị tâm tiện diệt 。thân tâm thích duyệt tất giai xả ly 。dĩ xả ly cố thân đắc an ổn 。 捨覺觀故口離語言。心安一緣修習滅定。 xả giác quán cố khẩu ly ngữ ngôn 。tâm an nhất duyên tu tập diệt định 。 是人爾時一日一夜。入於如是寂滅三昧。 thị nhân nhĩ thời nhất nhật nhất dạ 。nhập ư như thị tịch diệt tam muội 。 如意自在經無量億百千萬歲。 như ý tự tại Kinh vô lượng ức bách thiên vạn tuế 。 於是三昧堪忍不散。從滅定起捨有漏法及其壽命。入於涅槃。 ư thị tam muội kham nhẫn bất tán 。tùng diệt định khởi xả hữu lậu pháp cập kỳ thọ mạng 。nhập ư Niết-Bàn 。 此名無漏不共凡夫四諦順陀羅尼第一解脫 thử danh vô lậu bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ nhất giải thoát 門。佛復告憍陳如。 môn 。Phật phục cáo Kiều-trần-như 。 云何名為共凡夫人四諦順陀羅尼。若有人能作如是念。 vân hà danh vi/vì/vị cọng phàm phu nhân Tứ đế thuận Đà-la-ni 。nhược hữu nhân năng tác như thị niệm 。 我隨覺觀觀如是色觀如是我。我心即色色即我心。 ngã tùy giác quán quán như thị sắc quán như thị ngã 。ngã tâm tức sắc sắc tức ngã tâm 。 若我遠離一切色相觀虛空相。 nhược/nhã ngã viễn ly nhất thiết sắc tướng quán hư không tướng 。 是人爾時修虛空相。即入無量空處三昧。 thị nhân nhĩ thời tu hư không tướng 。tức nhập vô lượng không xứ tam muội 。 此則名為共凡夫人順四諦陀羅尼義。若有人能作如是念。 thử tức danh vi cọng phàm phu nhân thuận Tứ đế Đà-la-ni nghĩa 。nhược hữu nhân năng tác như thị niệm 。 色即是空我以此色因緣空故。得見虛空。 sắc tức thị không ngã dĩ thử sắc nhân duyên không cố 。đắc kiến hư không 。 何者境界是虛空相。虛空之性名無障礙。 hà giả cảnh giới thị hư không tướng 。hư không chi tánh danh vô chướng ngại 。 是風住處。如是風者是四大相我色亦爾是四大攝。 thị phong trụ xứ 。như thị phong giả thị tứ đại tướng ngã sắc diệc nhĩ thị tứ đại nhiếp 。 此二法者無有差別。心亦如是猶如虛空。 thử nhị Pháp giả vô hữu sái biệt 。tâm diệc như thị do như hư không 。 復作是念。此四大者以何為體。 phục tác thị niệm 。thử tứ đại giả dĩ hà vi/vì/vị thể 。 一切諸法性自空寂。自他等性亦皆空寂。 nhất thiết chư pháp tánh tự không tịch 。tự tha đẳng tánh diệc giai không tịch 。 夫虛空者即無所有。不生不滅無處無家。 phu hư không giả tức vô sở hữu 。bất sanh bất diệt vô xứ/xử vô gia 。 作是觀時係念諸佛。既係念已。見虛空中有無量佛。 tác thị quán thời hệ niệm chư Phật 。ký hệ niệm dĩ 。kiến hư không trung hữu vô lượng Phật 。 一心念已得阿那含果。 nhất tâm niệm dĩ đắc A-na-hàm quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第二解脫門。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ nhị giải thoát môn 。 復次行者作如是念。何者境界是虛空相。 phục thứ hành giả tác như thị niệm 。hà giả cảnh giới thị hư không tướng 。 復何因緣名為我相。行者自念。 phục hà nhân duyên danh vi ngã tướng 。hành giả tự niệm 。 言虛空者即是我也。即是淨我即是我心。 ngôn hư không giả tức thị ngã dã 。tức thị tịnh ngã tức thị ngã tâm 。 我者無色如虛空無邊。 ngã giả vô sắc như hư không vô biên 。 我亦如是此則名為共凡夫人如實陀羅尼。若有能觀一切法空無我我所。 ngã diệc như thị thử tức danh vi cọng phàm phu nhân như thật Đà-la-ni 。nhược hữu năng quán nhất thiết pháp không vô ngã ngã sở 。 言空處者即是無我色亦無我。 ngôn không xứ giả tức thị vô ngã sắc diệc vô ngã 。 若觀如來即是我也。我見佛已。 nhược/nhã quán Như Lai tức thị ngã dã 。ngã kiến Phật dĩ 。 得須陀洹果斯陀含果阿那含果。乃至一切有漏法盡得阿羅漢果。 đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。nãi chí nhất thiết hữu lậu Pháp tận đắc A-la-hán quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第三解脫門。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ tam giải thoát môn 。 復次行者。若觀於我清淨不濁。 phục thứ hành giả 。nhược/nhã quán ư ngã thanh tịnh bất trược 。 即是空處空即我心。若能永斷一切煩惱即是淨心。 tức thị không xứ không tức ngã tâm 。nhược/nhã năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tức thị tịnh tâm 。 若能修習八直正道是名淨心。作如是學。 nhược/nhã năng tu tập bát trực chánh đạo thị danh tịnh tâm 。tác như thị học 。 即能獲得須陀洹果乃至證得阿羅漢果。 tức năng hoạch đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí chứng đắc A-la-hán quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第四解脫門。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ tứ giải thoát môn 。 復次行者。若有欲觀於色相者即分別相。 phục thứ hành giả 。nhược hữu dục quán ư sắc tướng giả tức phân biệt tướng 。 分別相者即是瞋相。瞋恚相者即生死相。 phân biệt tướng giả tức thị sân tướng 。sân khuể tướng giả tức sanh tử tướng 。 我今為斷生死相故觀心相空。 ngã kim vi/vì/vị đoạn sanh tử tướng cố quán tâm tướng không 。 此則名為共凡夫人四諦順陀羅尼。行者若觀於我即是寂靜。 thử tức danh vi cọng phàm phu nhân Tứ đế thuận Đà-la-ni 。hành giả nhược/nhã quán ư ngã tức thị tịch tĩnh 。 我今亦未斷於覺觀。 ngã kim diệc vị đoạn ư giác quán 。 若觀於我及我我所如觀虛空。我我所者即是苦也。 nhược/nhã quán ư ngã cập ngã ngã sở như quán hư không 。ngã ngã sở giả tức thị khổ dã 。 苦所從生即名為集。如是苦集是可斷法是名為滅。 khổ sở tùng sanh tức danh vi tập 。như thị khổ tập thị khả đoạn Pháp thị danh vi/vì/vị diệt 。 觀苦集滅是名為道。 quán khổ tập diệt thị danh vi/vì/vị đạo 。 得須陀洹果斯陀含果阿那含果。乃至獲得阿羅漢果。 đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。nãi chí hoạch đắc A-la-hán quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第五解脫門。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ ngũ giải thoát môn 。 復次行者作如是念。何以故。 phục thứ hành giả tác như thị niệm 。hà dĩ cố 。 我今已觀此虛空相。夫虛空者即是於我。 ngã kim dĩ quán thử hư không tướng 。phu hư không giả tức thị ư ngã 。 我若遠離虛空觀者。次觀識處。如虛空觀識觀亦爾。 ngã nhược/nhã viễn ly hư không quán giả 。thứ quán thức xứ/xử 。như hư không quán thức quán diệc nhĩ 。 如虛空處無量無邊。識亦如是無量無邊。 như hư không xứ/xử vô lượng vô biên 。thức diệc như thị vô lượng vô biên 。 此則名為共凡夫人四諦順陀羅尼。行者若念識名為想。 thử tức danh vi cọng phàm phu nhân Tứ đế thuận Đà-la-ni 。hành giả nhược/nhã niệm thức danh vi tưởng 。 亦名覺觀。識即是苦。知苦所從名之為集。 diệc danh giác quán 。thức tức thị khổ 。tri khổ sở tùng danh chi vi/vì/vị tập 。 苦集可斷是名為滅。觀苦集滅是名為道。 khổ tập khả đoạn thị danh vi/vì/vị diệt 。quán khổ tập diệt thị danh vi/vì/vị đạo 。 得須陀洹果斯陀含阿那含阿羅漢果。 đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第六解脫門。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ lục giải thoát môn 。 復次行者若觀識處即是覺觀。 phục thứ hành giả nhược/nhã quán thức xứ/xử tức thị giác quán 。 如刺入身如瘡如病。如我前時遠離空處。 như thứ nhập thân như sang như bệnh 。như ngã tiền thời viễn ly không xứ 。 離空處已亦離識處。離識處已修無想處。 ly không xứ dĩ diệc ly thức xứ/xử 。ly thức xứ/xử dĩ tu vô tưởng xứ/xử 。 是人爾時得無想已不緣一法。即得住於無想三摩跋提。 thị nhân nhĩ thời đắc vô tưởng dĩ bất duyên nhất pháp 。tức đắc trụ ư vô tưởng Tam Ma Bạt Đề 。 此則名為共凡夫人三摩跋提。 thử tức danh vi cọng phàm phu nhân Tam Ma Bạt Đề 。 若觀識處即是瘡痍苦惱之法。如病如癰。如我遠離觀於識相。 nhược/nhã quán thức xứ/xử tức thị sang di khổ não chi Pháp 。như bệnh như ung 。như ngã viễn ly quán ư thức tướng 。 次觀無想。言無想者即是無我。無我我所想。 thứ quán vô tưởng 。ngôn vô tưởng giả tức thị vô ngã 。vô ngã ngã sở tưởng 。 觀念清淨大般涅槃。作是觀時。 quán niệm thanh tịnh Đại bát Niết Bàn 。tác thị quán thời 。 即得須陀洹果斯陀含果阿那含果。乃至得於阿羅漢果。 tức đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。nãi chí đắc ư A-la-hán quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第七解脫 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ thất giải thoát 門。 môn 。 復次行者若有能觀無想處者。即是細想。 phục thứ hành giả nhược hữu năng quán vô tưởng xứ/xử giả 。tức thị tế tưởng 。 如我遠離是無想處觀。 như ngã viễn ly thị vô tưởng xứ/xử quán 。 非有想非無想處亦復如是。此則名為共凡夫人如實陀羅尼。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử diệc phục như thị 。thử tức danh vi cọng phàm phu nhân như thật Đà-la-ni 。 若觀非想非非想處即是大苦。 nhược/nhã quán phi tưởng phi phi tưởng xử tức thị đại khổ 。 是處可斷可得解脫。作是觀時。 thị xứ khả đoạn khả đắc giải thoát 。tác thị quán thời 。 彼人即得須陀洹果斯陀含果阿那含果。乃至得於阿羅漢果。 bỉ nhân tức đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。nãi chí đắc ư A-la-hán quả 。 此則名為不共凡夫四諦順陀羅尼第八解脫門。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu Tứ đế thuận Đà-la-ni đệ bát giải thoát môn 。 憍陳如。 Kiều-trần-như 。 此陀羅尼有如是等不可思議種種利益。 thử Đà-la-ni hữu như thị đẳng bất khả tư nghị chủng chủng lợi ích 。 又能除斷一切欲貪一切色貪一切非色貪。離凡夫位得聖人法。 hựu năng trừ đoạn nhất thiết dục tham nhất thiết sắc tham nhất thiết phi sắc tham 。ly phàm phu vị đắc Thánh nhân Pháp 。 永斷一切三惡道因。於當來世不更受於地獄畜生及以餓鬼。 vĩnh đoạn nhất thiết tam ác đạo nhân 。ư đương lai thế bất cánh thọ/thụ ư địa ngục súc sanh cập dĩ ngạ quỷ 。 是名四諦順陀羅尼。汝今當知。 thị danh Tứ đế thuận Đà-la-ni 。nhữ kim đương tri 。 此即是彼瞻波迦華色如來所遣。日行藏菩薩所齎持欲。 thử tức thị bỉ Chiêm Ba Ca hoa sắc Như Lai sở khiển 。nhật hạnh/hành/hàng tạng Bồ Tát sở tê trì dục 。 我今在此說大集經。是故彼佛送此欲來。 ngã kim tại thử thuyết Đại Tập Kinh 。thị cố bỉ Phật tống thử dục lai 。 此陀羅尼能斷一切諸結煩惱。 thử Đà-la-ni năng đoạn nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。 又能永盡一切結恨諸增上慢及我慢等一切嫉妬。 hựu năng vĩnh tận nhất thiết kết hận chư tăng thượng mạn cập ngã mạn đẳng nhất thiết tật đố 。 能却世間一切家業一切戲笑。 năng khước thế gian nhất thiết gia nghiệp nhất thiết hí tiếu 。 能斷一切我見一切疑見及婆羅多觸。 năng đoạn nhất thiết ngã kiến nhất thiết nghi kiến cập Bà la đa xúc 。 能斷一切常見斷見壽命見逋沙見富伽羅見作見知見一切色見乃至觸 năng đoạn nhất thiết thường kiến đoạn kiến thọ mạng kiến bô sa kiến phú già la kiến tác kiến tri kiến nhất thiết sắc kiến nãi chí xúc 見一切生見一切四大見。 kiến nhất thiết sanh kiến nhất thiết tứ đại kiến 。 能斷如是一切諸見。能知一切五陰十二入十八界等。 năng đoạn như thị nhất thiết chư kiến 。năng tri nhất thiết ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới đẳng 。 能令受者得涅槃樂。能壞眾魔調伏惡龍。 năng lệnh thọ/thụ giả đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。năng hoại chúng ma điều phục ác long 。 能令一切諸天及諸夜叉皆生歡喜。 năng lệnh nhất thiết chư Thiên cập chư dạ xoa giai sanh hoan hỉ 。 能怖阿修羅及迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。能壞一切惡邪外道。 năng bố/phố A-tu-la cập Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。năng hoại nhất thiết ác tà ngoại đạo 。 能悅一切剎利婆羅門毘舍首陀羅。 năng duyệt nhất thiết sát lợi Bà-la-môn tỳ xá thủ đà la 。 能令一切多貪婦女念於少欲。能令多聞人心生歡喜。 năng lệnh nhất thiết đa tham phụ nữ niệm ư thiểu dục 。năng lệnh đa văn nhân tâm sanh hoan hỉ 。 能令坐禪人樂阿蘭若。 năng lệnh tọa Thiền nhân lạc/nhạc A-lan-nhã 。 能療一切諸惡重病能却一切鬪諍飢饉疾疫凶衰及諸橫死。 năng liệu nhất thiết chư ác trọng bệnh năng khước nhất thiết đấu tranh cơ cận tật dịch hung suy cập chư hoạnh tử 。 能除外賊惡風惡雨惡水瀑河非時寒熱。 năng trừ ngoại tặc ác phong ác vũ ác thủy bộc hà phi thời hàn nhiệt 。 種種苦辛麁澁惡味。能光法母建立法幢。 chủng chủng khổ tân thô sáp ác vị 。năng quang Pháp mẫu kiến lập Pháp-Tràng 。 紹三寶種使不斷絕。又能安慰生死流轉恐怖眾生。 thiệu Tam Bảo chủng sử bất đoạn tuyệt 。hựu năng an uý sanh tử lưu chuyển khủng bố chúng sanh 。 令其快樂。能生盡智證無生智。 lệnh kỳ khoái lạc 。năng sanh tận trí chứng vô sanh trí 。 能裂無明破諸闇聚。能捨苦擔入於涅槃。 năng liệt vô minh phá chư ám tụ 。năng xả khổ đam/đảm nhập ư Niết-Bàn 。 佛說此四諦順陀羅尼忍時。無量無邊阿僧祇眾諸天及人。 Phật thuyết thử Tứ đế thuận Đà-la-ni nhẫn thời 。vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng chư Thiên cập nhân 。 遠塵離垢於諸法中得法眼淨。 viễn trần ly cấu ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 九十六億那由他眾生。捨諸煩惱心得解脫。 cửu thập lục ức na-do-tha chúng sanh 。xả chư phiền não tâm đắc giải thoát 。 八十億百千那由他眾生。得此四諦順陀羅尼。 bát thập ức bách thiên na-do-tha chúng sanh 。đắc thử Tứ đế thuận Đà-la-ni 。 無量無數阿僧祇眾生。發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng vô số a-tăng-kì chúng sanh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 亦復得於不退轉道。 diệc phục đắc ư Bất-thoái-chuyển đạo 。 四萬二千眾生得無生法忍。 tứ vạn nhị thiên chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 一切天龍夜叉羅剎阿修羅迦樓羅乾闥婆緊陀羅摩睺羅伽。薜荔多鳩槃茶。 nhất thiết thiên long dạ xoa La-sát A-tu-la Ca Lâu La Càn thát bà khẩn Đà-la Ma hầu la già 。bệ lệ đa cưu bàn trà 。 毘舍遮人非人等皆悉讚言。善哉善哉無上世尊。 tỳ xá già nhân phi nhân đẳng giai tất tán ngôn 。Thiện tai thiện tai vô thượng Thế Tôn 。 言音微妙不可思議。最勝難量不可稱說。 ngôn âm vi diệu bất khả tư nghị 。tối thắng nạn/nan lượng bất khả xưng thuyết 。 無慧眼者為出智光。苦擔眾生能為除却。 vô tuệ nhãn giả vi/vì/vị xuất trí quang 。khổ đam/đảm chúng sanh năng vi/vì/vị trừ khước 。 於流轉海作大船筏。如是善巧無礙智說。 ư lưu chuyển hải tác Đại thuyền phiệt 。như thị thiện xảo vô ngại trí thuyết 。 誰有聞者不樂發於阿耨多羅三藐三菩提心。 thùy hữu văn giả bất lạc/nhạc phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 爾時長老阿若憍陳如白佛言。 nhĩ thời Trưởng-lão A-nhã Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。 世尊云何名為日眼蓮華陀羅尼。 Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị nhật nhãn liên hoa Đà-la-ni 。 如日行藏菩薩摩訶薩之所宣說。智者受持讀誦書寫得大利益。 như nhật hạnh/hành/hàng tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát chi sở tuyên thuyết 。trí giả thọ trì đọc tụng thư tả đắc Đại lợi ích 。 於三界獄不生樂想。得無相三摩提解脫門。 ư tam giới ngục bất sanh lạc/nhạc tưởng 。đắc vô tướng tam ma đề giải thoát môn 。 得無所有處三昧。得雙頭滅結。若有聞者能薄煩惱。 đắc vô sở hữu xứ tam muội 。đắc song đầu diệt kết/kiết 。nhược hữu văn giả năng bạc phiền não 。 七返常受人天之身。於人天中能得聖道。 thất phản thường thọ/thụ nhân thiên chi thân 。ư nhân thiên trung năng đắc Thánh đạo 。 不為貪欲之所染污。諸天世人常所恭敬。 bất vi/vì/vị tham dục chi sở nhiễm ô 。chư Thiên thế nhân thường sở cung kính 。 佛告憍陳如。諦聽諦受。精勤用心莫生疲懈。 Phật cáo Kiều-trần-như 。đế thính đế thọ/thụ 。tinh cần dụng tâm mạc sanh bì giải 。 汝所問此日眼蓮華陀羅尼者。 nhữ sở vấn thử nhật nhãn liên hoa Đà-la-ni giả 。 非是一切聲聞辟支佛心行境界。何以故。 phi thị nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật tâm hành cảnh giới 。hà dĩ cố 。 此陀羅尼乃至清淨十八不共佛法力生。憍陳如。 thử Đà-la-ni nãi chí thanh tịnh thập bát bất cộng Phật Pháp lực sanh 。Kiều-trần-như 。 若我今於百千萬劫。說此日眼蓮華陀羅尼終不可盡。 nhược/nhã ngã kim ư bách thiên vạn kiếp 。thuyết thử nhật nhãn liên hoa Đà-la-ni chung bất khả tận 。 亦令聞者一切天人心生迷悶。 diệc lệnh văn giả nhất thiết Thiên Nhân tâm sanh mê muộn 。 此陀羅尼唯佛能說唯佛能聽。何以故。 thử Đà-la-ni duy Phật năng thuyết duy Phật năng thính 。hà dĩ cố 。 此陀羅尼有無量義難知難覺。如日眼蓮華陀羅尼。 thử Đà-la-ni hữu vô lượng nghĩa nạn/nan tri nạn/nan giác 。như nhật nhãn liên hoa Đà-la-ni 。 自餘三方無盡根陀羅尼。智依止陀羅尼。惡睡眠眾生陀羅尼。 tự dư tam phương vô tận căn Đà-la-ni 。trí y chỉ Đà-la-ni 。ác thụy miên chúng sanh Đà-la-ni 。 亦復如是。憍陳如白佛言世尊。 diệc phục như thị 。Kiều-trần-như bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 唯願說彼南方山王如來香象菩薩所送空順陀羅尼。 duy nguyện thuyết bỉ Nam phương sơn vương Như Lai hương tượng Bồ Tát sở tống không thuận Đà-la-ni 。 佛言。如是如是。至心諦聽當為汝說。憍陳如。 Phật ngôn 。như thị như thị 。chí tâm đế thính đương vi nhữ 。Kiều-trần-như 。 若有眾生觸欲因緣惛醉迷亂。 nhược hữu chúng sanh xúc dục nhân duyên hôn túy mê loạn 。 不知解脫醒覺之處。流轉生死於無量劫在三惡道。 bất tri giải thoát tỉnh giác chi xứ/xử 。lưu chuyển sanh tử ư vô lượng kiếp tại tam ác đạo 。 受諸苦惱不可堪忍。菩薩摩訶薩大慈悲心。 thọ chư khổ não bất khả kham nhẫn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đại từ bi tâm 。 見諸眾生受如是等無量苦惱。 kiến chư chúng sanh thọ/thụ như thị đẳng vô lượng khổ não 。 起大精進修行諸道。修行道已得阿耨多羅三藐三菩提。 khởi đại tinh tấn tu hành chư đạo 。tu hành đạo dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得阿耨多羅三藐三菩提已。說出苦道。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。thuyết xuất khổ đạo 。 若有眾生能至心聽如說順行即得脫苦。 nhược hữu chúng sanh năng chí tâm thính như thuyết thuận hạnh/hành/hàng tức đắc thoát khổ 。 得須陀洹果乃至阿羅漢果。佛告阿若憍陳如。云何觸欲。 đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。Phật cáo A-nhã Kiều-trần-như 。vân hà xúc dục 。 若有眾生和合欲事。因和合故則生於觸。 nhược hữu chúng sanh hòa hợp dục sự 。nhân hòa hợp cố tức sanh ư xúc 。 因觸生樂。因樂生苦。苦因緣故。 nhân xúc sanh lạc/nhạc 。nhân lạc/nhạc sanh khổ 。khổ nhân duyên cố 。 生死苦惱從是而生憍陳如。如四毒蛇。 sanh tử khổ não tùng thị nhi sanh Kiều-trần-như 。như tứ độc xà 。 以四因緣能害眾生。所謂見毒噓毒嚙毒觸毒。 dĩ tứ nhân duyên năng hại chúng sanh 。sở vị kiến độc 噓độc 嚙độc xúc độc 。 如是一切念欲眾生亦復如是。有見因緣有聞因緣。 như thị nhất thiết niệm dục chúng sanh diệc phục như thị 。hữu kiến nhân duyên hữu văn nhân duyên 。 有念因緣有觸因緣。以是四緣。 hữu niệm nhân duyên hữu xúc nhân duyên 。dĩ thị tứ duyên 。 令諸眾生遠離一切諸善根本。於生死中受大苦惱。 lệnh chư chúng sanh viễn ly nhất thiết chư thiện căn bổn 。ư sanh tử trung thọ/thụ đại khổ não 。 佛告憍陳如。云何名為觸欲解脫。若彼行者作如是念。 Phật cáo Kiều-trần-như 。vân hà danh vi/vì/vị xúc dục giải thoát 。nhược/nhã bỉ hành giả tác như thị niệm 。 以何方便得離觸欲。復作是念。 dĩ hà phương tiện đắc ly xúc dục 。phục tác thị niệm 。 若我能觀骨瑣遠離貪欲。是則名為最勝方便。 nhược/nhã ngã năng quán cốt tỏa viễn ly tham dục 。thị tắc danh vi tối thắng phương tiện 。 作是思惟。色者即是四大所造。四大所造即是無常。 tác thị tư tánh 。sắc giả tức thị tứ đại sở tạo 。tứ đại sở tạo tức thị vô thường 。 性無牢固破壞離散。皮肉髮抓膿血筋骨。 tánh vô lao cố phá hoại ly tán 。bì nhục phát trảo nùng huyết cân cốt 。 智者終不於是身中生淨好相。作是觀已。 trí giả chung bất ư thị thân trung sanh tịnh hảo tướng 。tác thị quán dĩ 。 若晝若夜悉見一切十方清淨猶如珂貝。 nhược/nhã trú nhược/nhã dạ tất kiến nhất thiết thập phương thanh tịnh do như kha bối 。 見是事已。即時獲得一切世間不可樂想。 kiến thị sự dĩ 。tức thời hoạch đắc nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 如是行者復作是念。我此生死煩惱鼓作。 như thị hành giả phục tác thị niệm 。ngã thử sanh tử phiền não cổ tác 。 我於此想若樂修者。則能斷除一切煩惱生老病死。 ngã ư thử tưởng nhược/nhã lạc/nhạc tu giả 。tức năng đoạn trừ nhất thiết phiền não sanh lão bệnh tử 。 如是行者於一切骨正覺觀已。 như thị hành giả ư nhất thiết cốt chánh giác quán dĩ 。 一心正念不失不動。此名奢摩他。 nhất tâm chánh niệm bất thất bất động 。thử danh xa ma tha 。 如是次第正觀頭骨乃至足骨。一心正念不失不動。此名毘婆舍那。 như thị thứ đệ chánh quán đầu cốt nãi chí túc cốt 。nhất tâm chánh niệm bất thất bất động 。thử danh tỳ bà xá na 。 復作是念。以何方便得破生死。作是思惟。 phục tác thị niệm 。dĩ hà phương tiện đắc phá sanh tử 。tác thị tư tánh 。 觀於口鼻和合入出風方便故。破生死鼓。 quán ư khẩu tỳ hòa hợp nhập xuất phong phương tiện cố 。phá sanh tử cổ 。 如是行者自觀身骨。猶如碎末為風所吹。 như thị hành giả tự quán thân cốt 。do như toái mạt vi/vì/vị phong sở xuy 。 於自身中骨想皆盡不見身相。如是觀時遠離身相。 ư tự thân trung cốt tưởng giai tận bất kiến thân tướng 。như thị quán thời viễn ly thân tướng 。 生於空相不見內法。此則名為第一空門。 sanh ư không tướng bất kiến nội pháp 。thử tức danh vi đệ nhất không môn 。 復次行者。於自身中復更思惟。一切外色風力所壞。 phục thứ hành giả 。ư tự thân trung phục cánh tư tánh 。nhất thiết ngoại sắc phong lực sở hoại 。 作是觀已。於此內外一切諸色不念不見。 tác thị quán dĩ 。ư thử nội ngoại nhất thiết chư sắc bất niệm bất kiến 。 此則名為第二空門。復次行者作如是念。 thử tức danh vi đệ nhị không môn 。phục thứ hành giả tác như thị niệm 。 我今不見一切內外諸色相貌。皆是空力。 ngã kim bất kiến nhất thiết nội ngoại chư sắc tướng mạo 。giai thị không lực 。 我今定知一切諸法無有去相無有來相。作是觀時。 ngã kim định tri nhất thiết chư pháp vô hữu khứ tướng vô hữu lai tướng 。tác thị quán thời 。 一切覺觀悉皆永斷。此則名為第三空門。 nhất thiết giác quán tất giai vĩnh đoạn 。thử tức danh vi đệ tam không môn 。 復次行者作如是念。識為大罪。 phục thứ hành giả tác như thị niệm 。thức vi/vì/vị đại tội 。 復觀是識知是一切覺觀因緣。我當速離心意識行。 phục quán thị thức tri thị nhất thiết giác quán nhân duyên 。ngã đương tốc ly tâm ý thức hạnh/hành/hàng 。 何以故。若有集法當知定滅。一切有法體非真實。 hà dĩ cố 。nhược hữu tập Pháp đương tri định diệt 。nhất thiết hữu pháp thể phi chân thật 。 一切有法性是寂滅。此則名為第四空門。 nhất thiết hữu pháp tánh thị tịch diệt 。thử tức danh vi đệ tứ không môn 。 作是觀時。得須陀洹果乃至阿羅漢果。 tác thị quán thời 。đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 或有獲得法順忍者。或有獲得菩提證者。復次行者。 hoặc hữu hoạch đắc Pháp thuận nhẫn giả 。hoặc hữu hoạch đắc Bồ-đề chứng giả 。phục thứ hành giả 。 若觀覺觀是滅相者。即得滅定。 nhược/nhã quán giác quán thị diệt tướng giả 。tức đắc diệt định 。 此則名為不共凡夫空順陀羅尼。 thử tức danh vi bất cộng phàm phu không thuận Đà-la-ni 。 是陀羅尼成就無量一切功德。有大力勢能大利益。 thị Đà-la-ni thành tựu vô lượng nhất thiết công đức 。hữu Đại lực thế năng Đại lợi ích 。 永斷無量諸大苦惱。 vĩnh đoạn vô lượng chư đại khổ não 。 善能除斷一切欲貪一切色貪乃至一切想非想貪。能捨一切煩惱苦擔。 thiện năng trừ đoạn nhất thiết dục tham nhất thiết sắc tham nãi chí nhất thiết tưởng phi tưởng tham 。năng xả nhất thiết phiền não khổ đam/đảm 。 此即是彼山王如來香象菩薩摩訶薩所送。 thử tức thị bỉ sơn vương Như Lai hương tượng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tống 。 以我說此大集經故。彼佛送此陀羅尼欲。 dĩ ngã thuyết thử Đại Tập Kinh cố 。bỉ Phật tống thử Đà-la-ni dục 。 說此法時九十二萬百千眾生得須陀洹果。 thuyết thử pháp thời cửu thập nhị vạn bách thiên chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。 六百萬諸眾生等不生煩惱。得無漏道慧心解脫。 lục bách vạn chư chúng sanh đẳng bất sanh phiền não 。đắc vô lậu đạo tuệ tâm giải thoát 。 九十那由他百千眾生。 cửu thập na-do-tha bách thiên chúng sanh 。 於初學中得此空順陀羅尼。八百萬諸眾生等。得辟支佛證智定心。 ư sơ học trung đắc thử không thuận Đà-la-ni 。bát bách vạn chư chúng sanh đẳng 。đắc Bích Chi Phật chứng trí định tâm 。 六十六頻婆羅眾生發阿耨多羅三藐三菩提 lục thập lục tần Bà la chúng sanh phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心。無量眾生亦得住於不退轉道。 tâm 。vô lượng chúng sanh diệc đắc trụ ư Bất-thoái-chuyển đạo 。 一切大眾皆讚善哉。天雨雜華并散香末。 nhất thiết Đại chúng giai tán Thiện tai 。Thiên vũ Tạp hoa tinh tán hương mạt 。 爾時憍陳如復白佛言。世尊。唯願如來。 nhĩ thời Kiều-trần-như phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện Như Lai 。 為我說彼智德峯王佛。 vi/vì/vị ngã thuyết bỉ trí đức phong Vương Phật 。 遣炎德藏菩薩摩訶薩所送無願順陀羅尼。佛言。如是如是憍陳如。 khiển viêm đức tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tống vô nguyện thuận Đà-la-ni 。Phật ngôn 。như thị như thị Kiều-trần-như 。 至心諦聽當為汝說。有諸眾生處在世間。 chí tâm đế thính đương vi nhữ 。hữu chư chúng sanh xứ tại thế gian 。 愛樂於欲晝夜貪味不知出道。不知出故。 ái lạc ư dục trú dạ tham vị bất tri xuất đạo 。bất tri xuất cố 。 於流轉身受大苦惱。是人應當觀於無願解脫法門。 ư lưu chuyển thân thọ đại khổ não 。thị nhân ứng đương quán ư vô nguyện giải thoát Pháp môn 。 作如是念。欲欲。色欲。及無色欲。觸欲。解欲。 tác như thị niệm 。dục dục 。sắc dục 。cập vô sắc dục 。xúc dục 。giải dục 。 如是等欲因覺觀生。諸行因緣和合故有。 như thị đẳng dục nhân giác quán sanh 。chư hạnh nhân duyên hòa hợp cố hữu 。 復次行者更如是念。 phục thứ hành giả cánh như thị niệm 。 如是諸行無有作者無有受者。因風造作故有。 như thị chư hạnh vô hữu tác giả vô hữu thọ/thụ giả 。nhân phong tạo tác cố hữu 。 於我身口意行亦復如是。因風而生。因是風故身得增長。 ư ngã thân khẩu ý hạnh/hành/hàng diệc phục như thị 。nhân phong nhi sanh 。nhân thị phong cố thân đắc tăng trưởng 。 因是風故口得增長。復作是念若身口意因風造者。 nhân thị phong cố khẩu đắc tăng trưởng 。phục tác thị niệm nhược/nhã thân khẩu ý nhân phong tạo giả 。 我當碎身令如微塵。如是念已諦自觀察。 ngã đương toái thân lệnh như vi trần 。như thị niệm dĩ đế tự quan sát 。 我此身中入出氣息即同彼風。 ngã thử thân trung nhập xuất khí tức tức đồng bỉ phong 。 諦觀一切身諸毛孔。從風因緣故有生死。復觀一切不淨之物。 đế quán nhất thiết thân chư mao khổng 。tùng phong nhân duyên cố hữu sanh tử 。phục quán nhất thiết bất tịnh chi vật 。 肉血髮抓因風故成。復觀是身命終之時。 nhục huyết phát trảo nhân phong cố thành 。phục quán thị thân mạng chung chi thời 。 是屍更無風息入出。復作是念。 thị thi cánh vô phong tức nhập xuất 。phục tác thị niệm 。 我身口行因緣於風。若無風者無身口行。 ngã thân khẩu hạnh/hành/hàng nhân duyên ư phong 。nhược/nhã vô phong giả vô thân khẩu hạnh/hành/hàng 。 是故爾時得空三昧修集增長。因修集故一切有本葉薄華萎。 thị cố nhĩ thời đắc không tam-muội tu tập tăng trưởng 。nhân tu tập cố nhất thiết hữu bổn diệp bạc hoa nuy 。 乃至漸漸能斷欲貪及以解欲。 nãi chí tiệm tiệm năng đoạn dục tham cập dĩ giải dục 。 作是觀已得須陀洹果乃至阿羅漢果。 tác thị quán dĩ đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 或有發阿耨多羅三藐三菩提心。復次行者若心亂時。 hoặc hữu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục thứ hành giả nhược/nhã tâm loạn thời 。 應如是觀彼欲因緣。念種種色乃至念天。以是心散。 ưng như thị quán bỉ dục nhân duyên 。niệm chủng chủng sắc nãi chí niệm thiên 。dĩ thị tâm tán 。 時彼行者更如是念。若我一切諸生處中。 thời bỉ hành giả cánh như thị niệm 。nhược/nhã ngã nhất thiết chư sanh xứ trung 。 欲未斷故此心更生。 dục vị đoạn cố thử tâm cánh sanh 。 譬如伐樹不去於根唯却枝檊。不除根故其樹更生。愛亦如是。 thí như phạt thụ/thọ bất khứ ư căn duy khước chi 檊。bất trừ căn cố kỳ thụ cánh sanh 。ái diệc như thị 。 愛入未斷能生諸苦。 ái nhập vị đoạn năng sanh chư khổ 。 復次行者不念於取一心專修。乃至我身。 phục thứ hành giả bất niệm ư thủ nhất tâm chuyên tu 。nãi chí ngã thân 。 骨瑣雪白色如珂貝悉皆筋連。見骨瑣已。是時若眼中見內外色。 cốt tỏa tuyết bạch sắc như kha bối tất giai cân liên 。kiến cốt tỏa dĩ 。Thị thời nhược/nhã nhãn trung kiến nội ngoại sắc 。 或復見彼一切皆空。 hoặc phục kiến bỉ nhất thiết giai không 。 但骨瑣連色白如貝不增不減。時彼行者如是念已不失於心。 đãn cốt tỏa liên sắc bạch như bối bất tăng bất giảm 。thời bỉ hành giả như thị niệm dĩ bất thất ư tâm 。 此名奢摩他。復次行者若如是學。 thử danh xa ma tha 。phục thứ hành giả nhược/nhã như thị học 。 此我頭骨齒骨項骨。乃至此是我脚指骨。 thử ngã đầu cốt xỉ cốt hạng cốt 。nãi chí thử thị ngã cước chỉ cốt 。 如是念者坐不得禪。何以故。以有奢摩他毘婆舍那兩種念故。 như thị niệm giả tọa bất đắc Thiền 。hà dĩ cố 。dĩ hữu xa ma tha tỳ bà xá na lượng (lưỡng) chủng niệm cố 。 心不得禪。時彼行者。攝念緣中心住不動。 tâm bất đắc Thiền 。thời bỉ hành giả 。nhiếp niệm duyên trung tâm trụ/trú bất động 。 歡喜快樂速疾得修。若獨念一毘婆舍那。 hoan hỉ khoái lạc tốc tật đắc tu 。nhược/nhã độc niệm nhất tỳ bà xá na 。 心正住者。應當速疾念彼骨瑣專係思惟。 tâm chánh trụ/trú giả 。ứng đương tốc tật niệm bỉ cốt tỏa chuyên hệ tư tánh 。 此行若明。更好觀察骨相成塵。 thử hạnh/hành/hàng nhược/nhã minh 。cánh hảo quan sát cốt tướng thành trần 。 磨滅分散隨逐因緣。作是觀者。此名毘婆舍那順忍覺。 ma diệt phần tán tùy trục nhân duyên 。tác thị quán giả 。thử danh tỳ bà xá na thuận nhẫn giác 。 若一切骨離垢色白。碎末為塵與心和合。 nhược/nhã nhất thiết cốt ly cấu sắc bạch 。toái mạt vi/vì/vị trần dữ tâm hòa hợp 。 如是思惟。此名生順忍覺。若彼行者觀一切色。 như thị tư duy 。thử danh sanh thuận nhẫn giác 。nhược/nhã bỉ hành giả quán nhất thiết sắc 。 離垢潔白及骨成塵。離我和合心識去來。 ly cấu khiết bạch cập cốt thành trần 。ly ngã hòa hợp tâm thức khứ lai 。 如是觀者。此名無我盡順忍覺。若一切色為識境界。 như thị quán giả 。thử danh vô ngã tận thuận nhẫn giác 。nhược/nhã nhất thiết sắc vi/vì/vị thức cảnh giới 。 眼中來者。離垢淨白及以骨塵。作如是念。 nhãn trung lai giả 。ly cấu tịnh bạch cập dĩ cốt trần 。tác như thị niệm 。 彼不可說。不可捉持。亦不停住。如是念者。 bỉ bất khả thuyết 。bất khả tróc trì 。diệc bất đình trụ/trú 。như thị niệm giả 。 此名奢摩他順忍覺。如是行人。 thử danh xa ma tha thuận nhẫn giác 。như thị hạnh/hành/hàng nhân 。 得此順忍覺因緣故。於三世中現在未來。 đắc thử thuận nhẫn giác nhân duyên cố 。ư tam thế trung hiện tại vị lai 。 一切貪欲悉皆除滅及盡三有。於三界中脫三垢縛。 nhất thiết tham dục tất giai trừ diệt cập tận tam hữu 。ư tam giới trung thoát tam cấu phược 。 即得入於三解脫門。如是念已。得須陀洹果。 tức đắc nhập ư tam giải thoát môn 。như thị niệm dĩ 。đắc Tu-đà-hoàn quả 。 乃至如是一相念者。得阿羅漢果。復次行者。觀一切色。 nãi chí như thị nhất tướng niệm giả 。đắc A-la-hán quả 。phục thứ hành giả 。quán nhất thiết sắc 。 及以骨瑣猶如珂貝。離垢筋連見骨瑣已。 cập dĩ cốt tỏa do như kha bối 。ly cấu cân liên kiến cốt tỏa dĩ 。 時彼行人心定不動。若心不動。 thời bỉ hạnh/hành/hàng nhân tâm định bất động 。nhược/nhã tâm bất động 。 行住坐臥常係一緣。如是念者。名奢摩他調柔修習。 hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thường hệ nhất duyên 。như thị niệm giả 。danh xa ma tha điều nhu tu tập 。 時彼行人。復更內外觀察於空。 thời bỉ hạnh/hành/hàng nhân 。phục cánh nội ngoại quan sát ư không 。 念內外空得入三昧。觀一切色悉皆青相。 niệm nội ngoại không đắc nhập tam muội 。quán nhất thiết sắc tất giai thanh tướng 。 念此骨瑣亦作青色。見諸骨瑣作青色已。 niệm thử cốt tỏa diệc tác thanh sắc 。kiến chư cốt tỏa tác thanh sắc dĩ 。 時彼行人復作是念。誰作此色及骨瑣青。誰造誰安。 thời bỉ hạnh/hành/hàng nhân phục tác thị niệm 。thùy tác thử sắc cập cốt tỏa thanh 。thùy tạo thùy an 。 乃至琉璃及頗梨色。 nãi chí lưu ly cập pha-lê sắc 。 作此思惟分別想已更如是念。此青色者心因緣見。是虛妄見非是實見。 tác thử tư tánh phân biệt tưởng dĩ cánh như thị niệm 。thử thanh sắc giả tâm nhân duyên kiến 。thị hư vọng kiến phi thị thật kiến 。 如是念已。知法從緣精勤修習。 như thị niệm dĩ 。tri Pháp tùng duyên tinh cần tu tập 。 於諸世間常為眾生禮拜供養。佛告憍陳如。 ư chư thế gian thường vi/vì/vị chúng sanh lễ bái cúng dường 。Phật cáo Kiều-trần-như 。 此無願順陀羅尼義。除不樂想。及除食中諸顛倒想。 thử vô nguyện thuận Đà-la-ni nghĩa 。trừ bất lạc/nhạc tưởng 。cập trừ thực/tự trung chư điên đảo tưởng 。 是彼智德峯王如來遣炎德藏菩薩摩訶薩所送 thị bỉ trí đức phong Vương Như Lai khiển viêm đức tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tống 來欲。爾時座中有菩薩摩訶薩。 lai dục 。nhĩ thời tọa trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 名正念智白佛言。世尊。若諸聲聞修不淨相及奢摩他。 danh chánh niệm trí bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã chư Thanh văn tu bất tịnh tướng cập xa ma tha 。 得成相已有何等相。佛言。善男子。 đắc thành tướng dĩ hữu hà đẳng tướng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 若為破壞貪欲之結。修不淨念係心眉間。 nhược/nhã vi/vì/vị phá hoại tham dục chi kết/kiết 。tu bất tịnh niệm hệ tâm my gian 。 自觀己身三百碎骨。如是相出及不淨念。 tự quán kỷ thân tam bách toái cốt 。như thị tướng xuất cập bất tịnh niệm 。 於是時中彼行人身亦熱亦動。此名初相。得是相已。 ư thị thời trung bỉ hạnh/hành/hàng nhân thân diệc nhiệt diệc động 。thử danh sơ tướng 。đắc thị tướng dĩ 。 乃至常觀彼如是相。 nãi chí thường quán bỉ như thị tướng 。 見自己身澁觸等相及以他身亦復如是。名第二相。 kiến tự kỷ thân sáp xúc đẳng tướng cập dĩ tha thân diệc phục như thị 。danh đệ nhị tướng 。 又彼行者修不亂心。一切悉觀亦皆不淨。名第三相。 hựu bỉ hành giả tu bất loạn tâm 。nhất thiết tất quán diệc giai bất tịnh 。danh đệ tam tướng 。 是人能觀苦集盡淨。名奢摩他。 thị nhân năng quán khổ tập tận tịnh 。danh xa ma tha 。 行者身中如是相出得於煖法。如溫乳汁灌澍身心。 hành giả thân trung như thị tướng xuất đắc ư noãn pháp 。như ôn nhũ trấp quán chú thân tâm 。 此則名為不動心相。時彼行者若有心中樂如是相。 thử tức danh vi bất động tâm tướng 。thời bỉ hành giả nhược hữu tâm trung lạc/nhạc như thị tướng 。 當捨念心。此相清淨貪染。自除無明污心。 đương xả niệm tâm 。thử tướng thanh tịnh tham nhiễm 。tự trừ vô minh ô tâm 。 智慧斷故。行者如是觀白骨時。 trí tuệ đoạn cố 。hành giả như thị quán bạch cốt thời 。 念此骨相乃至寂滅因緣故。有如是觀察。 niệm thử cốt tướng nãi chí tịch diệt nhân duyên cố 。hữu như thị quan sát 。 即見一切身中煖出。此如是相若奢摩他。得具足滿。 tức kiến nhất thiết thân trung noãn xuất 。thử như thị tướng nhược/nhã xa ma tha 。đắc cụ túc mãn 。 此則名為煖相善根。 thử tức danh vi noãn tướng thiện căn 。 行者爾時緣於過去福德善根。今作此修心行清淨。見智如燈內心自知。 hành giả nhĩ thời duyên ư quá khứ phước đức thiện căn 。kim tác thử tu tâm hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。kiến trí như đăng nội tâm tự tri 。 復次行者觀身四行。 phục thứ hành giả quán thân tứ hạnh/hành/hàng 。 從於瑣骨乃至微塵洞徹明了。如自額中覩於燈炎。 tùng ư tỏa cốt nãi chí vi trần đỗng triệt minh liễu 。như tự ngạch trung đổ ư đăng viêm 。 見一切色及以自心并心數法。盡分別知。 kiến nhất thiết sắc cập dĩ tự tâm tinh tâm số Pháp 。tận phân biệt tri 。 譬如窓中日光明照。微塵迴轉無暫時停。 thí như song trung nhật quang minh chiếu 。vi trần hồi chuyển vô tạm thời đình 。 一切有為譬如塵性。作如是念。 nhất thiết hữu vi thí như trần tánh 。tác như thị niệm 。 乃至世間一切有法見無我見寂滅實智。行者爾時得頂善根。是名頂法。 nãi chí thế gian nhất thiết hữu pháp kiến vô ngã kiến tịch diệt thật trí 。hành giả nhĩ thời đắc đảnh/đính thiện căn 。thị danh đảnh/đính Pháp 。 復次行者得頂法已。更自觀身。 phục thứ hành giả đắc đảnh/đính Pháp dĩ 。cánh tự quán thân 。 或見火出或見火然。或見大光滿十方面。 hoặc kiến hỏa xuất hoặc kiến hỏa nhiên 。hoặc kiến đại quang mãn thập phương diện 。 從初禪地乃至四禪善根所生。如是色陰微妙四大。 tòng sơ Thiền địa nãi chí tứ Thiền thiện căn sở sanh 。như thị sắc uẩn vi diệu tứ đại 。 彼行者身亦如是得所見身色。滿足禪樂不異於天。 bỉ hành giả thân diệc như thị đắc sở kiến thân sắc 。mãn túc Thiền lạc/nhạc bất dị ư Thiên 。 時彼行人更從心裏復出日光。 thời bỉ hạnh/hành/hàng nhân cánh tùng tâm lý phục xuất nhật quang 。 見於十方處處日輪皆悉遍滿。見是相已不生心念。 kiến ư thập phương xứ xứ nhật luân giai tất biến mãn 。kiến thị tướng dĩ bất sanh tâm niệm 。 是時得入空三昧中。復見頂上種種色出猶如傘蓋。 Thị thời đắc nhập không tam-muội trung 。phục kiến đảnh/đính thượng chủng chủng sắc xuất do như tản cái 。 此名頂相功德善根。 thử danh đảnh tướng công đức thiện căn 。 復次行者不取緣相四諦順忍。爾時彼中得四諦證。善男子。 phục thứ hành giả bất thủ duyên tướng Tứ đế thuận nhẫn 。nhĩ thời bỉ trung đắc Tứ đế chứng 。Thiện nam tử 。 此名聲聞修習不淨正念因緣不淨正念。 thử danh Thanh văn tu tập bất tịnh chánh niệm nhân duyên bất tịnh chánh niệm 。 因緣成已得奢摩他。是名白骨燈光觀相。 nhân duyên thành dĩ đắc xa ma tha 。thị danh bạch cốt đăng quang quán tướng 。 復於彼中如是相生。亦見是相。見是相已得歡喜心。 phục ư bỉ trung như thị tướng sanh 。diệc kiến thị tướng 。kiến thị tướng dĩ đắc hoan hỉ tâm 。 歡喜因緣得八正道。 hoan hỉ nhân duyên đắc Bát Chánh Đạo 。 因八正道能斷一切煩惱愛結。得須陀洹乃至阿羅漢果。善男子。 nhân Bát Chánh Đạo năng đoạn nhất thiết phiền não ái kết 。đắc Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán quả 。Thiện nam tử 。 汝自剎中勝炎佛土。聲聞之人若富伽羅樂阿羅漢。 nhữ tự sát trung thắng viêm Phật thổ 。Thanh văn chi nhân nhược/nhã phú già la lạc/nhạc A-la-hán 。 觀如是法不淨因緣即得道果。 quán như thị pháp bất tịnh nhân duyên tức đắc đạo quả 。 說此不淨解脫法時。 thuyết thử bất tịnh giải thoát Pháp thời 。 無量無數無邊眾生證得四諦如法順忍。乃至無量無邊眾生得如實果。 vô lượng vô số vô biên chúng sanh chứng đắc Tứ đế như pháp thuận nhẫn 。nãi chí vô lượng vô biên chúng sanh đắc như thật quả 。 爾時世尊復告阿若憍陳如言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo A-nhã Kiều-trần-như ngôn 。Thiện nam tử 。 若一切眾生共同一心。其四真諦可以一念而證得者。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh cộng đồng nhất tâm 。kỳ tứ chân đế khả dĩ nhất niệm nhi chứng đắc giả 。 如來應為一切眾生演說一行一法一事。 Như Lai ưng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh diễn thuyết nhất hạnh/hành/hàng nhất pháp nhất sự 。 亦不應有八萬法聚。隨逐因緣差別之異。 diệc bất ưng hữu bát vạn pháp tụ 。tùy trục nhân duyên sái biệt chi dị 。 若一人證時。一切眾生亦應同證。若一人斷時。 nhược/nhã nhất nhân chứng thời 。nhất thiết chúng sanh diệc ưng đồng chứng 。nhược/nhã nhất nhân đoạn thời 。 一切眾生亦應同斷。不應別有聲聞三乘。 nhất thiết chúng sanh diệc ưng đồng đoạn 。bất ưng biệt hữu Thanh văn tam thừa 。 不應別有菩薩十地。何以故。煩惱同故。 bất ưng biệt hữu Bồ-tát thập địa 。hà dĩ cố 。phiền não đồng cố 。 斷時證處處所是同。憍陳如。 đoạn thời chứng xứ xứ sở thị đồng 。Kiều-trần-như 。 是故眾生應以種種因緣調伏。不以一緣及以一事。憍陳如。 thị cố chúng sanh ưng dĩ chủng chủng nhân duyên điều phục 。bất dĩ nhất duyên cập dĩ nhất sự 。Kiều-trần-như 。 若一切眾生覺觀未盡。 nhược/nhã nhất thiết chúng sanh giác quán vị tận 。 如是時中一切有法大瘡大莿種種有生。種種生中有法。 như Thị thời trung nhất thiết hữu Pháp Đại sang Đại 莿chủng chủng hữu sanh 。chủng chủng sanh trung hữu Pháp 。 增長種種相種種色種種心。時彼行者如是思念。 tăng trưởng chủng chủng tướng chủng chủng sắc chủng chủng tâm 。thời bỉ hành giả như thị tư niệm 。 若欲自心樂心取相。觀此骨瑣心和合生。彼念因緣。 nhược/nhã dục tự tâm lạc/nhạc tâm thủ tướng 。quán thử cốt tỏa tâm hòa hợp sanh 。bỉ niệm nhân duyên 。 作此初心次第思惟。 tác thử sơ tâm thứ đệ tư tánh 。 如是必定得涅槃道果證不難。又見此身得樂因緣不退轉故。 như thị tất định đắc Niết Bàn đạo quả chứng bất nạn/nan 。hựu kiến thử thân đắc lạc/nhạc nhân duyên Bất-thoái-chuyển cố 。 復次行者作如是念。何因緣故心和合生。 phục thứ hành giả tác như thị niệm 。hà nhân duyên cố tâm hòa hợp sanh 。 彼因緣故樂說方便。能知是者。此則名為第二勝心。 bỉ nhân duyên cố lạc/nhạc thuyết phương tiện 。năng tri thị giả 。thử tức danh vi đệ nhị thắng tâm 。 現見法樂。住必定心得不退轉。 hiện kiến Pháp lạc/nhạc 。trụ/trú tất định tâm đắc Bất-thoái-chuyển 。 復次行者如是思念。我今此心幾許因緣和合共生。 phục thứ hành giả như thị tư niệm 。ngã kim thử tâm kỷ hứa nhân duyên hòa hợp cộng sanh 。 處處覺觀攀緣取捨。如是身心有樂受故。或妄想住。 xứ xứ giác quán phàn duyên thủ xả 。như thị thân tâm hữu lạc thọ cố 。hoặc vọng tưởng trụ/trú 。 我於彼身心樂寂滅。又如是念。 ngã ư bỉ thân tâm lạc/nhạc tịch diệt 。hựu như thị niệm 。 若我因緣和合故生。緣骨瑣故。身心安樂樂已還滅。 nhược/nhã ngã nhân duyên hòa hợp cố sanh 。duyên cốt tỏa cố 。thân tâm an lạc lạc/nhạc dĩ hoàn diệt 。 若彼行人生於眼識乃至意識。 nhược/nhã bỉ hạnh/hành/hàng nhân sanh ư nhãn thức nãi chí ý thức 。 生及住滅方便因緣亦皆寂滅。作如是念。 sanh cập trụ/trú diệt phương tiện nhân duyên diệc giai tịch diệt 。tác như thị niệm 。 此則名為第三勝心現見法樂。必定不退得涅槃道。 thử tức danh vi đệ tam thắng tâm hiện kiến Pháp lạc/nhạc 。tất định bất thoái đắc Niết Bàn đạo 。 以是因緣及得四果不久不難。復次行者作如是念。 dĩ thị nhân duyên cập đắc tứ quả bất cửu bất nạn/nan 。phục thứ hành giả tác như thị niệm 。 若我此身一切法界。通達方便清淨體性。 nhược/nhã ngã thử thân nhất thiết pháp giới 。thông đạt phương tiện thanh tịnh thể tánh 。 亦非體性寂滅方便住。復如是念。 diệc phi thể tánh tịch diệt phương tiện trụ/trú 。phục như thị niệm 。 我一切心相寂滅方便住。又一切心相覺觀想滅寂靜心住。 ngã nhất thiết tâm tướng tịch diệt phương tiện trụ/trú 。hựu nhất thiết tâm tướng giác quán tưởng diệt tịch tĩnh tâm trụ/trú 。 此則名為第四勝心。現見法樂。 thử tức danh vi đệ tứ thắng tâm 。hiện kiến Pháp lạc/nhạc 。 如是必定得涅槃道。身雖未證欲證不難。憍陳如。 như thị tất định đắc Niết Bàn đạo 。thân tuy vị chứng dục chứng bất nạn/nan 。Kiều-trần-như 。 如是四種最勝尚心和合現時。 như thị tứ chủng tối thắng thượng tâm hòa hợp hiện thời 。 即得明見八十四百千三摩提行門。見是行己得阿那含果。 tức đắc minh kiến bát thập tứ bách thiên tam ma đề hạnh/hành/hàng môn 。kiến thị hạnh/hành/hàng kỷ đắc A-na-hàm quả 。 乃至得阿羅漢果。爾時又得二種解脫。 nãi chí đắc A-la-hán quả 。nhĩ thời hựu đắc nhị chủng giải thoát 。 有大勢力具大神通。為諸天人禮拜供養。憍陳如。 hữu đại thế lực cụ đại thần thông 。vi/vì/vị chư Thiên Nhân lễ bái cúng dường 。Kiều-trần-như 。 一切眾生非實一乘一行一貪一念一欲一解一信。 nhất thiết chúng sanh phi thật nhất thừa nhất hạnh/hành/hàng nhất tham nhất niệm nhất dục nhất giải nhất tín 。 是故如來宣說種種句偈名字種種法門。 thị cố Như Lai tuyên thuyết chủng chủng cú kệ danh tự chủng chủng Pháp môn 。 以是義故。如來具足十種神力。憍陳如。 dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai cụ túc thập chủng thần lực 。Kiều-trần-như 。 一切眾生具有種種顛倒之想。 nhất thiết chúng sanh cụ hữu chủng chủng điên đảo chi tưởng 。 是故如來為淨眾生顛倒想故。說無常想或樂苦想。 thị cố Như Lai vi/vì/vị tịnh chúng sanh điên đảo tưởng cố 。thuyết vô thường tưởng hoặc lạc/nhạc khổ tưởng 。 或無我想或樂死想。或膖脹想或樂爛想。 hoặc vô ngã tưởng hoặc lạc/nhạc tử tưởng 。hoặc 膖trướng tưởng hoặc lạc/nhạc lạn/lan tưởng 。 或樂膿想或青瘀想。或樂種種蟲噉食想。 hoặc lạc/nhạc nùng tưởng hoặc thanh ứ tưởng 。hoặc lạc/nhạc chủng chủng trùng đạm thực tưởng 。 或樂臭想或樂骸骨離散等想。爾時阿若憍陳如重白佛言。 hoặc lạc/nhạc xú tưởng hoặc lạc/nhạc hài cốt ly tán đẳng tưởng 。nhĩ thời A-nhã Kiều-trần-như trọng bạch Phật ngôn 。 世尊。云何名為一切世間不可樂想。 Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng 。 云何復名一切世間食不淨想。憍陳如。 vân hà phục danh nhất thiết thế gian thực/tự bất tịnh tưởng 。Kiều-trần-như 。 汝今不應問如是事。何以故。我此剎中別有方便。 nhữ kim bất ưng vấn như thị sự 。hà dĩ cố 。ngã thử sát trung biệt hữu phương tiện 。 得涅槃道及四果法。彼剎眾生根性不同。信心行別。 đắc Niết Bàn đạo cập tứ quả Pháp 。bỉ sát chúng sanh căn tánh bất đồng 。tín tâm hạnh/hành/hàng biệt 。 方便力別得涅槃道。國界既殊其相各異。 phương tiện lực biệt đắc Niết Bàn đạo 。quốc giới ký thù kỳ tướng các dị 。 憍陳如。若我具說如是之法。 Kiều-trần-như 。nhược/nhã ngã cụ thuyết như thị chi Pháp 。 唯除得無生忍菩薩摩訶薩能信受此。其餘眾生聞即迷沒。 duy trừ đắc vô sanh nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tín thọ thử 。kỳ dư chúng sanh văn tức mê một 。 時憍陳如復白佛言。世尊。 thời Kiều-trần-như phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願憐愍為諸菩薩能信解者分別宣說。世尊。是諸眾生。 duy nguyện liên mẫn vi/vì/vị chư Bồ-tát năng tín giải giả phân biệt tuyên thuyết 。Thế Tôn 。thị chư chúng sanh 。 若聞宣說一切世間不可樂想及以食中不淨想等。 nhược/nhã văn tuyên thuyết nhất thiết thế gian bất khả lạc/nhạc tưởng cập dĩ thực/tự trung bất tịnh tưởng đẳng 。 聽聞如是二種相已。能生種種上妙善根。 thính Văn như thị nhị chủng tướng dĩ 。năng sanh chủng chủng thượng diệu thiện căn 。 能破無明種種障礙。一切眾生愛入和合。 năng phá vô minh chủng chủng chướng ngại 。nhất thiết chúng sanh ái nhập hòa hợp 。 癡見纏縛如揭頭羅。於流轉中處處受生。 si kiến triền phược như yết đầu La 。ư lưu chuyển trung xứ xứ thọ sanh 。 於流轉中處處造行。又過去際諸流轉中不可見知。 ư lưu chuyển trung xứ xứ tạo hạnh/hành/hàng 。hựu quá khứ tế chư lưu chuyển trung bất khả kiến tri 。 以是因緣樂於生死。是故生死無有始終。 dĩ thị nhân duyên lạc/nhạc ư sanh tử 。thị cố sanh tử vô hữu thủy chung 。 何以故。一切眾生在流轉中。不聞如是食不樂想。 hà dĩ cố 。nhất thiết chúng sanh tại lưu chuyển trung 。bất Văn như thị thực/tự bất lạc/nhạc tưởng 。 以食因緣增長貪欲。又不聞於此法門故。 dĩ thực/tự nhân duyên tăng trưởng tham dục 。hựu bất văn ư thử Pháp môn cố 。 是故五處流轉受生困苦疲極。 thị cố ngũ xứ/xử lưu chuyển thọ sanh khốn khổ bì cực 。 如來世尊大慈大悲。無量世中常念眾生。唯願如來憐愍故。 Như Lai Thế Tôn đại từ đại bi 。vô lượng thế trung thường niệm chúng sanh 。duy nguyện Như Lai liên mẫn cố 。 說此具足滿無願順陀羅尼。 thuyết thử cụ túc mãn vô nguyện thuận Đà-la-ni 。 大方等大集經卷第三十八 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tam thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:06:50 2008 ============================================================